ويكيبيديا

    "parties avaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف قد
        
    • طرفاً قد
        
    • طرفا قد
        
    • أطراف قد
        
    • طرفان
        
    • الطرفان قد
        
    • طرفاً كانت قد
        
    • المدرجة في المرفق باء قد
        
    • الأطراف عليها
        
    • الأطراف في البروتوكول قد
        
    • الأطراف كانت
        
    • الأطراف واجهت
        
    • طرفاً عن
        
    • بلغ عدد الدول التي
        
    • الطرفين قد
        
    Les États parties avaient la ferme intention de participer au Sommet de Nairobi sur lequel ils fondaient de grands espoirs. UN والدول الأطراف قد عقدت العزم على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي الذي تعلق عليه آمالا كبيرة.
    M. Besri a signalé que la plupart des parties avaient fait de grands progrès en ce qui concernait l'élimination du bromure de méthyle. UN وذكر السيد البصري أنّ معظم الأطراف قد حققت تقدماً ملحوظاً في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, 139 États parties avaient soumis leur liste d'experts. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت 139 دولة طرفاً قد قدَّمت قائمتها بالخبراء الحكوميين.
    À la date de la réunion, 154 États parties avaient soumis leur liste d'experts gouvernementaux. UN وخلال وقت انعقاد الاجتماع، كانت 154 دولة طرفاً قد قدّمت قائمةً بأسماء خبرائها الحكوميين.
    Au moment du tirage au sort, 94 États parties avaient soumis des listes d'experts. UN وكانت 94 دولة طرفا قد قدمت قوائم بأسماء الخبراء وقت سحب القرعة.
    À la même date, également, 8 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ou y avaient adhéré et 74 États avaient signé le Protocole. UN وفي نفس التاريخ أيضاً، كانت 8 دول أطراف قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، أو انضمت إليه، وكانت 74 دولة قد وقعت عليه.
    Les parties avaient aussi demandé à l'Équipe spéciale d'estimer le montant des fonds alloués au renforcement institutionnel en fonction des taux d'inflation. UN وكانت الأطراف قد طلبت كذلك إلى فرقة العمل دراسة مبالغ التمويل الموجه للتعزيز المؤسسي وذلك فى ضوء النسب المئوية للتضخم.
    Les acheteurs ont refusé de payer d'avance, faisant valoir que les parties avaient convenu que le paiement interviendrait après la livraison. UN وقد رفض المشتريان أن يدفعا الثمن مقدما مؤكدين أن الأطراف قد اتفقت على الدفع بعد التسليم.
    Les parties avaient recensé les sujets pour lesquels des mises à jour étaient requises. UN وقال إن الأطراف قد حددت مواضيع تحتاج إلى الاستكمال.
    Une autre solution serait de ne le tenir responsable d'un retard de livraison que si les parties avaient conclu un accord exprès quant à la date à laquelle les marchandises seraient livrées. UN ونهج آخر يعتبر الناقل مسؤولا عن التأخير اذا كانت الأطراف قد وقّعت على اتفاق خاص يحدد مواعيد تسليم البضائع.
    M. Al-Musawi a déclaré que les parties avaient engagé un dialogue en vue de contribuer au règlement de cette crise humanitaire. UN وأبلغ السيد الموسوي أن الأطراف قد بدأت حوارا من أجل إيجاد حل مقبول لهذه الأزمة الإنسانية.
    Quarante-sept États parties avaient accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 concernant le temps de réunion du Comité. UN وكانت 47 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة.
    À la 1re séance de la session, 143 États parties avaient soumis leur liste d'experts gouvernementaux. UN فحتى انعقاد أوَّل اجتماع للدورة، كانت 143 دولةً طرفاً قد قدَّمت قائمة بأسماء خبرائها الحكوميين.
    Il a noté que 131 parties avaient communiqué des données pour 2001 et 157 pour 2000. Il a indiqué que le Comité d'application avait examiné les données de manière très approfondie et soumettrait des recommandations aux Parties. UN وأشار إلى أن 131 طرفاً قد أبلغت بيانات عن عام 2001 و157 طرفاً عن عام 2000 وقال إن لجنة التنفيذ قد بحثت البيانات بقدر كبير من التفصيل وستقدم توصيات إلى الأطراف.
    Au 27 février 2004, 44 parties avaient accepté l'Amendement d'interdiction. UN وحتى 27 شباط/فبراير 2004، كان 44 طرفاً قد قبل تعديل الحظر.
    Onze parties avaient soumis des observations sur le projet de déclaration initial, qui avait été affiché sur le site du Secrétariat de l'ozone. UN وكان أحد عشر طرفاً قد قدمت تعليقات على المشروع الأول للإعلان الذي وضع على الموقع الشبكي لأمانة الأوزون.
    Elle a pris note également de ce qu'au 25 octobre 1999, 15 parties avaient ratifié le Protocole de Kyoto ou y avaient adhéré. UN وأحاط مؤتمر الأطراف علماً كذلك بأنه في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 كان 15 طرفاً قد صدق على بروتوكول كيوتو أو انضم إليه.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, 86 États parties avaient présenté leurs rapports d'auto-évaluation sur l'application de la Convention, soit un taux de réponse de 61 %. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، كانت 86 دولة طرفا قد قدّمت تقاريرها الخاصة بالتقييم الذاتي عن تنفيذ الاتفاقية، فوصلت بذلك نسبة الاستجابة إلى 61 في المائة.
    Le Président a fait observer qu'au 15 juillet 2001, 35 parties avaient ratifié le Protocole de Kyoto ou y avaient adhéré, la dernière en date étant la Gambie. UN ولاحظ الرئيس أن 35 طرفا قد صدقت على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه حتى 15 تموز/يوليه 2001، وكانت آخرها غامبيا.
    59. Au 19 juin 2014, 105 États parties avaient communiqué au Secrétariat les coordonnées des autorités centrales désignées. UN 59- بحلول 19 حزيران/يونيه 2014، كانت 105 دول أطراف قد أبلغت الأمانة بالسلطات المركزية التي عيَّنتها.
    Deux États parties avaient adopté une législation nationale spécifique sur l'entraide judiciaire. UN فقد اعتمدت دولتان طرفان تشريعات وطنية محدَّدة تنظم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les parties avaient précédemment conclu une longue série de contrats qui, tous, contenaient une clause compromissoire. UN وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم.
    1. Dans le rapport intérimaire de Genève établi à l'occasion de la dixième Assemblée des États parties à la Convention, il a été rappelé qu'au total, 54 États parties avaient initialement indiqué officiellement qu'ils devaient s'acquitter de l'obligation énoncée au paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention. UN 1- أشار التقرير المرحلي للاجتماع العاشر للدول الأطراف المعقود في جنيف إلى أن 54 دولة طرفاً كانت قد أبلغت بشكل رسمي عزمها على الوفاء بالالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    Au 5 octobre 2013, les 37 parties avaient toutes communiqué ces informations. UN وحتى 5 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، كانت الأطراف اﻟ 37 المدرجة في المرفق باء قد أبلغت جميعها هذه المعلومات.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également insisté sur la nécessité de lutter contre la discrimination dans la sphère privée, déclarant explicitement dans son observation générale no 20 que les États parties avaient pour obligation de faire en sorte que la non-discrimination soit garantie aux femmes tant par la législation que dans la pratique. UN 33 - كما أكدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على ضرورة مكافحة التمييز في المجال الخاص، وأعلنت بوضوح في تعليقها رقم 20 أن الدول الأطراف عليها التزام بكفالة عدم التمييز ضد المرأة في القوانين أو في الممارسات.
    À la même date, le Protocole relatif aux armes à feu avait recueilli 52 signatures et 53 ratifications ou adhésions, ce qui signifie que 38 % des États parties avaient répondu au questionnaire, nombre d'entre eux remettant aussi des copies de leur législation pertinente. UN وفي التاريخ نفسه كان بروتوكول الأسلحة النارية قد تلقى 52 توقيعا و53 تصديقا، ويعني ذلك أن 38 في المائة من الدول الأطراف في البروتوكول قد ردَّ على الاستبيان، وقدّم الكثير منها نسخا من تشريعاتها ذات الصلة.
    Toutefois, l'élection devant reposer sur un fondement juridique solide, il serait plus plausible de considérer que, dans ce cas précis, les parties avaient l'intention de modifier la Convention de manière à assurer un tel effet. UN غير أنه بالنظر إلى الحاجة إلى توفير أساس قانوني متين للانتخابات، فمن الأسلم أن نفترض أن الأطراف كانت تنوي تعديل الاتفاقية فيما يتعلق بتلك الحالة بعينها من أجل ضمان ذلك الأثر.
    Lorsqu'il avait débattu de cette question, le Groupe de travail avait noté que certaines parties avaient des difficultés à renoncer à de nombreuses utilisations, et qu'il serait nécessaire de garder à l'esprit les besoins des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, et le fait qu'il pouvait y avoir des utilisations non encore recensées. UN وقد أشير في مناقشات الفريق العامل حول المسألة إلى أن بعض الأطراف واجهت صعوبات في التخلص التدريجي من الكثير من الاستخدامات، وإلى أنه من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار حاجات الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وأنه يحتمل أن هناك بعض الاستخدامات التي لم تحدد بعد.
    Sur les 186 Parties à la Convention, 109 avaient un arriéré de contributions pour 2002 et, sur ce nombre, 68 parties avaient un arriéré relatif à des années antérieures. UN ومن أصل 186 طرفاً في الاتفاقية، لم يدفع 109 بلدان اشتراكاتها عن سنة 2002 و68 طرفاً عن السنتين السابقتين.
    Au 24 août 2009, 98 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif ou y avaient adhéré. UN 6 - وفي 24 آب/أغسطس 2009، بلغ عدد الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه 98 دولة طرفا.
    Les parties avaient communiqué entre elles au moyen de courriels, lesquels étaient présentés à titre de preuves. UN وكانت الخطابات بين الطرفين قد تمت عن طريق رسائل البريد الإلكتروني، وقدِّمت تلك الخطابات كأدلة إثباتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد