ويكيبيديا

    "parties touchées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف المتأثرة
        
    • الأطراف المتضررة
        
    • طرف مضرور
        
    Mesure dans laquelle les Parties touchées rendent compte des progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Mesure dans laquelle les Parties touchées ont constitué une base de référence pour évaluer les progrès dans la mise en œuvre de la Stratégie décennale. UN مدى وضع الأطراف المتأثرة لإطار مرجعي أساسي لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية السنوات العشر.
    L'accent principal sera mis sur la facilitation de l'établissement des programmes d'action nationaux, sous—régionaux et régionaux, sur demande des Parties touchées. UN وسيكون التركيز أساسا على تيسير إعداد برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بطلب من الأطراف المتأثرة.
    Afin d'aider les États à mieux faire face aux accidents, elle invite les parties à mettre en place un système d'alerte permettant d'informer immédiatement les Parties touchées. UN ولمساعدة الدول على التصدي للحوادث، تدعو الاتفاقية الأطراف إلى إنشاء نظام للإخطار بالحوادث الصناعية لإبلاغ الأطراف المتضررة فورا.
    Nombre de Parties touchées qui rendent compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 4 UN عدد الأطراف المتضررة المبلغة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية 1-4
    Fourniture d'un appui efficace aux Parties touchées pour l'évaluation de la mise en œuvre des cinq objectifs opérationnels de la Stratégie UN تقديم دعم فعال إلى الأطراف المتأثرة في إجراء تقييمات للتنفيذ في سبيل تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة من الاستراتيجية
    L'analyse et le condensé des réponses reçues ont permis de dégager les indicateurs utilisés le plus couramment par les Parties touchées. Quelques résultats UN وأسفر تحليل وموجز الردود الواردة عن تحديد أكثر المؤشرات التي تستخدمها الأطراف المتأثرة شيوعاًً.
    Le plan de gestion devrait comprendre des consultations régulières avec les Parties touchées. UN وينبغي لخطة الإدارة أن تتضمن مشاورات منتظمة مع الأطراف المتأثرة.
    Les problèmes de délai rencontrés par les Parties touchées en raison d'accords de financement tardifs ont nui parfois à la qualité des rapports. UN إن القيود الزمنية التي تُفرَض على الأطراف المتأثرة بسبب تأخر ترتيبات التمويل أثرت في بعض الأحيان على جودة التقارير.
    À cet égard, les Parties touchées sont maintenant plus conscientes de la nécessité d'intégrer ces programmes à leur cadre stratégique de promotion du développement durable. UN وفي هذا الصدد، فإن الأطراف المتأثرة أكثر إدراكاً الآن للحاجة إلى دمج هذه البرامج في الإطارات الاستراتيجية الأوسع نطاقاً للتنمية المستدامة.
    Ces mécanismes permettent à des Parties touchées, occupant une place essentielle, de s'assurer que les engagements pris sont bien respectés et qu'on s'efforce par la même occasion de s'attaquer aux causes fondamentales des conflits. UN وتمكن هذه الآليات الأطراف المتأثرة الرئيسية من أن يكون لها صوت في تنفيذ الالتزامات وفي كفالة تناول الأسباب الجذرية للصراع.
    En 2001, une assistance pourra être accordée sur demande pour la mise à jour des rapports de 1999 des Parties touchées dans la région de l'Afrique. UN وفي سنة 2001، يمكن أن تقدم المساعدة، بناء على طلبها، لاستيفاء تقارير سنة 1999 من قبل الأطراف المتأثرة في المنطقة الأفريقية.
    La hausse des prévisions de dépenses au titre des services d'experts et les crédits demandés pour l'octroi de dons tient directement à l'appui fonctionnel et financier aux Parties touchées qui demandent à recevoir une aide pour la préparation de leurs rapports nationaux et de leurs programmes d'action. UN أما تقديرات الاحتياجات المتزايدة إلى الخبرة الاستشارية والموارد المطلوبة فتتعلق مباشرة بتقديم الدعم الفني والمالي إلى الأطراف المتأثرة التي تلتمس المساعدة لإعداد تقاريرها الوطنية وبرامج عملها.
    Parties touchées et entités régionales et sous-régionales chargées de présenter des rapports: réponses aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports. UN الأطراف المتأثرة والهيئات المبلغة على الصعيدين دون الإقليمي/الإقليمي: ردود على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ.
    Nombre de Parties touchées qui rendent compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 4 UN عدد الأطراف المتأثرة التي تبلغ عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية 1-4
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole pourra prendre, selon qu'il conviendra, d'autres mesures propres à faciliter l'application des dispositions du présent paragraphe, en se fondant sur les informations communiquées par les Parties touchées. UN وقد يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، لتعزيز تنفيذ أحكام هذه الفقرة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الأطراف المتأثرة.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole pourra prendre, selon qu'il conviendra, d'autres mesures propres à faciliter l'application des dispositions du présent paragraphe, en se fondant sur les informations communiquées par les Parties touchées. UN ويجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول أن يتخذ إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، لتعزيز تنفيذ أحكام هذه الفقرة استناداً إلى المعلومات المقدمة من الأطراف المتأثرة.
    Il vise à rétablir l'ensemble des intérêts de toutes les Parties touchées par une infraction, dans la mesure du possible en mettant à profit la participation active et volontaire des délinquants, des victimes et de la collectivité. UN كما إنها تحاول أن تستعيد جميع المصالح لجميع الأطراف المتضررة من جريمة ما، قدر المستطاع، باللجوء إلى المشاركة الايجابية والطوعية من جانب الجناة والضحايا والمجتمعات المحلية.
    Un programme conjoint UNITAR/OIT aide les pays à élaborer et à appliquer des plans d'action pour la communication de telles informations, avec la participation des Parties touchées et intéressées. UN ويقوم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية، بمساعدة البلدان على وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية، من خلال مشاركة الأطراف المتضررة والمعنية.
    L'accent sera mis notamment sur l'évaluation et le suivi, l'intégration des cadres de planification et l'appui aux arrangement de partenariat au niveau national à la demande des Parties touchées. UN وستركز تركيزاً كبيراً على التقييم والرصد وإدماج أطر التخطيط وتعزيز ترتيبات الشراكة على المستوى الوطني بناء على طلب الأطراف المتضررة.
    Ainsi, chacune des Parties touchées est responsable au premier chef de faire face aux catastrophes qui se produisent sur son territoire et l'aide ou l'offre d'aide extérieure ne sera fournie qu'à la demande ou avec le consentement de la Partie touchée. UN وفي هذا السياق، يتحمل كل طرف مضرور المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لحالات الكوارث التي تحدث في إقليمه، ولا تقدم المساعدة الخارجية أو عروض المساعدة الخارجية إلا بناء على طلب الطرف المتضرر أو برضاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد