ويكيبيديا

    "parvient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينجح
        
    • نجح
        
    • تتوصل
        
    • يتوصل
        
    • يتم التوصل
        
    • ويخلص
        
    • تنازلية
        
    • فيها التوصل
        
    • يجر التوصل
        
    • طريق شبكة متشعبة
        
    Or, seule une petite fraction de tous ceux qui souhaitent créer leur propre entreprise ou exercer une activité indépendante y parvient. UN بيد أن القليل فقط من مجموع الأفراد الراغبين في تنظيم المشاريع أو العمل لحسابهم الخاص ينجح في ذلك.
    Quiconque parvient à atteindre le seuil pourra saisir le Livre des Feuilles. Open Subtitles أي أحد ينجح بالوصول لهذا الباب سيلاحظ كتاب الأرواح نفسه
    S'il y parvient, la communauté internationale doit être généreuse et créatrice dans sa réponse. UN وإذا نجح فإن على المجتمع الدولي أن يكون سخيا وإبداعيا في استجابته.
    Si elle ne parvient pas à des conclusions satisfaisantes, la question pourra être soumise à l'Assemblée générale qui saisira alors les autres commissions. UN فإذا لم تتوصل اللجنة إلى استنتاجات مرضية، فمن الممكن عرض الموضوع على الجمعية العامة التي ستطرحه آنذاك على اللجان اﻷخرى.
    Le régime des réserves a pour objectif de permettre à ces volontés de s'exprimer de manière équilibrée et il y parvient de façon globalement satisfaisante. UN وهدف نظام التحفظات هو إتاحة المجال لهذه اﻹرادات بأن تعبر عن نفسها بطريقة متوازنة، وهو يتوصل إلى ذلك على نحو مرض عالميا.
    Les recommandations et conseils faisant suite aux conclusions auxquelles parvient la Communauté sont portés à l'attention du haut commandement. UN وتعد توصيات على أساس ما يتم التوصل إليه من نتائج وتقدم المشورة إلى القيادة العليا.
    Le rapport parvient aux conclusions clés suivantes : UN ويخلص التقرير إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية:
    Une fiole de chance liquide à l'élève qui, dans l'heure qu'il nous reste parvient à obtenir une Goutte du Mort Vivant acceptable. Open Subtitles قارورة صغيرة من الحظ السائل. للطالب الـّذي ينجح في السـّاعة القادمة في صنع وصفة الموتى الأحياء.
    Le FEM parvient avec succès à mobiliser un cofinancement considérable, mais il reste à se demander si les fonds disponibles suffiront bien à couvrir les besoins des pays, en augmentation constante. UN كما ينجح المرفق في توفير تمويل مشترك مع جهات أخرى، بيد أن التساؤلات ما زالت تُطرح حول ما إذا كانت الأموال المتاحة كافية لتغطية الاحتياجات المتزايدة للبلدان.
    Celle-ci ne pourrait que s'éroder davantage si le Conseil ne parvient pas à redresser la tendance et à démontrer au monde entier sa capacité d'assumer ses responsabilités en matière de gestion et de solution de certains différends inscrits à son ordre du jour de longue date. UN ولن تشهد تلك المصداقية إلا تناقصا إضافيا إذا لم ينجح المجلس في عكس مسار ذلك الاتجاه وإذا لم يظهر للعالم بأسره قدرته على تحمل مسؤولياته في إدارة وتسوية بعض النزاعات التي ظلت على جدول أعماله لوقت طويل.
    La définition proposée parvient ainsi à donner du terme une signification plus étendue. UN ومن ثم فإن التعريف المقترح نجح في تقديم تعريف أوسع نطاقا للمصطلح.
    La formule de financement produira un impact optimal si le Fonds parvient à mobiliser un apport régulier de 12 000 000 dollars de subventions. UN وستحقق صيغة التمويل أثرها الأمثل إذا نجح الصندوق في تأمين استمرار توافر مبلغ قدره 000 000 12 دولار لتقديم المنح.
    S'il y parvient, même l'Avatar ne pourra pas rendre son équilibre au monde. Open Subtitles إذا نجح, فلن يتمكن الآفاتار حتى من إعادة التوازن للعالم
    La Commission n'est pas pour autant un tribunal et les conclusions auxquelles elle parvient sont des recommandations. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر بالرغم من ذلك بمثابة محكمة أما النتائج التي تتوصل إليها فهي مجرد توصيات.
    Si celle-ci ne parvient pas à dégager un consensus, le projet d'article sera supprimé. UN وأوضح أنه إذا لم تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء بعد ذلك تُحذف المادة.
    Il en découle que les États parties devraient respecter les conclusions auxquelles un organe indépendant de contrôle chargé de surveiller l'application d'un instrument donné parvient dans l'exercice du mandat qui lui a été conféré. UN وينتج من ذلك أن الدول الأطراف عليها احترام الاستنتاجات التي تتوصل إليها أجهزة الرصد المستقلة المختصة برصد الامتثال للصك ضمن الولاية المعودة إليها.
    Pourtant, l'humanité ne parvient toujours pas à instaurer une paix durable et véritable. UN ومع ذلك فإن الجنس البشري لم يتوصل إلى إدراك السلم الحقيقي والدائم.
    S'il ne parvient pas à un accord dans un délai raisonnable, il prendra ses décisions de la manière prévue par le règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وإذا لم يتوصل إلى اتفاق على هذا النحو في غضون فترة زمنية معقولة، يتخذ قرارته وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Si l'on ne parvient pas à un consensus sur ces amendements, l'Union européenne votera contre le projet de résolution. UN وإذا لم يتم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن هذه التعديلات، فسيصوت الاتحاد اﻷوروبي ضد مشروع القرار.
    Pour en revenir au pétrole, si, comme je l'ai déjà dit, on ne parvient pas à un accord lors des prochaines négociations avec le Royaume-Uni et si ce dernier décide d'agir unilatéralement, il en résultera une situation dont les conséquences seront extrêmement négatives. UN وإذ أعود إلى مسألة البترول، إذا، كما سبق أن قلت، لم يتم التوصل إلى اتفاق في المفاوضات الوشيكة مع المملكة المتحدة واختار ذلك البلد أن يصدر قرارا انفراديا فإن الحالة الناشئة عن ذلك ستكون لها تبعات سلبية جدا.
    Le Comité parvient à la conclusion qu'il n'y a pas de politique toute indiquée à suivre. UN 24 - ويخلص عمل اللجنة إلى أنه لا يوجد حل واحد بسيط في مجال السياسة العامة.
    Si l'ONU ne parvient pas à maintenir 90 % des véhicules en état de fonctionnement, les tâches et missions confiées au contingent pourront être revues à la baisse sans que la réduction des taux d'activité en résultant entraîne une réduction concomitante des montants remboursables à d'autres titres. UN وقد يتطلب انخفاض قدرة الأمم المتحدة على أداء الخدمة إلى أقل من نسبة 90 في المائة تعديلات تنازلية لمهام/واجبات الوحدة، دون أن يؤدي ذلك إلى خفض موازٍ في أوجه السداد المتأثرة بمعدلات النشاط المخفض.
    Si l'on ne parvient pas à un accord, un rapport est élaboré et présenté au Directeur du Service de l'état civil et des migrations. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها التوصل إلى اتفاق، يُعد تقرير ويُقدم إلى مدير إدارة السجل المدني والهجرة.
    Si l'on ne parvient pas à un consensus, on aura raté une autre occasion de changer la situation. UN فإن لم يجر التوصل إلى توافق في الآراء، فسوف نفقد فرصة أخرى، وسيظل الموقف على ما هو عليه الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد