ويكيبيديا

    "pas directement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل مباشر
        
    • ليس مباشرة
        
    • نحو مباشر
        
    • اتصالا مباشرا
        
    • اشتراكا مباشرا
        
    • اتصالاً مباشراً
        
    • للسلطة المباشرة
        
    • يشتركا مباشرة
        
    • مسؤولية مباشرة
        
    • مباشرة بالمشروع
        
    • ليس مباشرةً
        
    • ارتباطاً مباشراً
        
    • لم تكن نتيجة مباشرة
        
    • ليست لها صلة مباشرة
        
    • لهم صلة مباشرة
        
    Elles restent essentiellement formelles et ne prennent pas directement en compte les effets économiques potentiels de l'intégration. UN فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل.
    Parfois, elles ne font pas directement référence aux changements climatiques mais traitent plutôt de questions d'environnement en général. UN ففي بعض الحالات، لا تتعلق المعلومات بقضايا تغير المناخ بشكل مباشر وإنما تشمل مواضيع بيئية عموماً.
    La législation suédoise n'interdit pas directement les organisations racistes, qui ne peuvent pas non plus être dissoutes par la force. UN والتشريعات السويدية لا تمنع بشكل مباشر تأسيس المنظمات العنصرية، كما انه ليس من المستطاع حل مثل هذه المنظمات بالقوة.
    pas directement en tous cas. Open Subtitles أعني، ليس مباشرة.
    En outre, plusieurs pays ont adopté un certain nombre de mesures législatives dont ils espéraient, bien qu'elles ne s'adressent pas directement aux femmes, que ces dernières en profiteraient dans une large mesure. UN وأدخل عدد من البلدان أيضا تدابير تشريعية ينتظر منها أن تفيد النساء إلى حد كبير وإن كانت لا تستهدفهن على نحو مباشر.
    Quatrièmement, cet impôt n'est pas directement lié aux facteurs de détérioration de l'environnement, et l'on ne sait donc pas très bien dans quelle mesure il contribuerait à résoudre les problèmes écologiques. UN ورابعا، لا تتصل الضريبة اتصالا مباشرا بأسباب تدهور البيئة، وعليه فإن دورها في معالجة المشاكل البيئية لن يكون واضحا.
    Les civils jouissent de la protection que leur confère la présente convention pour autant qu'ils ne prennent pas directement part aux hostilités. UN فالمدنيون يتمتعون بالحماية التي تمنحها هذه الاتفاقية إلا إذا اشتركوا اشتراكا مباشرا في اﻷعمال القتالية، وما داموا مشتركين فيها.
    Étant donné que l'action de l'organisation est axée sur la protection des droits des travailleurs migrants, les objectifs du Millénaire pour le développement n'entrent pas directement dans ses domaines de compétence. UN لما كانت المنظمة تركز على حماية حقوق العمال المهاجرين، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تظهر بشكل مباشر في أعمالها.
    Étant acteurs non étatiques, elles ne sont pas directement soumises aux obligations internationales que comportent les droits de l'homme. UN وهذه الشركات، بوصفها جهات فاعلة غير حكومية، لا تخضع بشكل مباشر لالتزامات حقوق الإنسان الدولية.
    Il n'y a dans le Pacte aucune disposition qui ne soit pas directement applicable. UN وليس في العهد حكم لا يجوز تطبيقه بشكل مباشر.
    Les États parties doivent faire en sorte que les institutions, lois et politiques publiques et les agents de l'État ne soient pas directement ou explicitement discriminatoires. UN ويجب أن تضمن الدول الأطراف ألا تميز مؤسسات الدولة أو موظفوها أو قوانينها أو سياساتها بشكل مباشر أو صريح ضد المرأة.
    Au surplus, ces considérations n'ont pas directement trait à la réalisation de la pleine égalité entre l'homme et la femme. UN وعلاوة على ذلك لا ترتبط هذه الاعتبارات بشكل مباشر بتحقيق المساواة التامة بين الرجل والمرأة.
    Ces cellules fourniront des services consultatifs et assureront des activités de formation mais ne participeront pas directement aux enquêtes sur les violations présumées. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    Les États parties doivent veiller à ce que les institutions, les lois et les politiques publiques ne soient pas directement ou explicitement discriminatoires et à ce que les agents de l'État n'agissent pas de manière discriminatoire, directe ou indirecte. UN ويجب أن تضمن الدول الأطراف ألا تميز مؤسسات الدولة أو موظفوها أو قوانينها أو سياساتها بشكل مباشر أو صريح ضد المرأة.
    - pas directement. Open Subtitles أجل ، حسناً ليس مباشرة
    Ces indicateurs ne portent pas directement, en tant que tels, sur la contribution du PNUD à la réalisation des objectifs de développement. UN وهذه المؤشرات لا تتناول في حد ذاتها على نحو مباشر مساهمة البرنامج اﻹنمائي في نتائج التنمية.
    Cela dit, certaines des communautés d’immigrants ont rencontré beaucoup de difficultés dans des secteurs qui n’étaient pas directement liés aux droits énumérés dans l’article à l’examen, en particulier lors de leurs premiers pas dans la société israélienne. UN وفي الوقت نفسه واجه كثير من مجتمعات المهاجرين صعوبات كبيرة في مجالات لا تتصل اتصالا مباشرا بالحقوق التي تعددها تلك المادة، وخصوصا في المراحل الأولى من اندماجهم في المجتمع الأكبر.
    Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكا مباشرا في اﻷعمال الحربية.
    Des restrictions sont en général imposées en ce qui concerne les cours de formation qui ont lieu pendant les heures de travail et qui ne sont pas directement pertinents aux fonctions des intéressés. UN وما يوجد من قيود يتعلق عموماً بالدورات التدريبية التي تتم خلال ساعات العمل ولا تتصل اتصالاً مباشراً بالوظيفة.
    25. Prie également le Secrétaire général de définir et de publier les procédures régissant le rôle du médiateur et d'étudier la possibilité de rattacher ce poste à une division ne relevant pas directement du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui; UN ٢٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعد وينشر اﻹجراءات التي تحكم دور أمين المظالم وأن ينظر في جدوى إفراد ذلك المنصب لشعبة أخرى غير تلك الخاضعة للسلطة المباشرة لﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي؛
    La rubrique 53.1 s'applique aux machines n'ayant qu'un seul galet conçu pour déformer le métal plus deux galets auxiliaires qui servent de support, mais qui ne participent pas directement à l'opération de déformation. UN البند 53-1 أعلاه يشمل المكنات التي لا يوجد بها سوى دحروج وحيد مصمم لتشكل المعدن بالإضافة إلى دحروجين مساعدين يرتكز عليهما الشياق ولكنهما لا يشتركا مباشرة في عملية التشويه.
    Vous n'êtes pas directement responsable de ce qui est arrivé. Open Subtitles أنت لست مسؤولاً مسؤولية مباشرة عن ما حدث.
    pas directement, mais il répond à leurs requêtes. Open Subtitles . ليس مباشرةً, ولكنه يستجيب لطلباتهم
    Cette coopération cible différents domaines d'action, dont certains n'ont pas directement trait à la lutte contre la désertification. UN ويستهدف هذا التعاون مجالات عمل مختلفة لا يرتبط بعضها ارتباطاً مباشراً بمكافحة التصحر.
    Le Comité a donc estimé que ces pertes ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك توصل الفريق إلى أن هذه الخسائر لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    Il ne peut réclamer de renseignements ou de données qui ne se rapportent pas directement au travail ou à l'emploi proposé. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن يطلب معلومات أو بيانات ليست لها صلة مباشرة بالوظيفة أو العمل.
    Le Procureur général a décidé de ne pas engager de poursuites contre deux suspects qui n'étaient pas directement impliqués à condition qu'ils témoignent contre les autres. UN لكن النائب العام قرر العفو عن اثنين من المشتبه بهم لم تكن لهم صلة مباشرة بالموضوع، شرط أن يتقدموا للشهادة ضد اﻵخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد