ويكيبيديا

    "pas suffisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكفي
        
    • لا يكفي
        
    • ليس كافياً
        
    • غير كافٍ
        
    • ليس كافيا
        
    • غير كاف
        
    • غير كافي
        
    • ليست كافية
        
    • يكفي مجرد
        
    • يبدو كافياً
        
    • يكفي هذا
        
    • ألا يكفي
        
    • غير كافى
        
    • ليس كافيًا
        
    • لن يكفي
        
    Ce n'est pas suffisant. Mais on peut trouver d'autres réponses sur ce qui leur est arrivé... je le sais. Open Subtitles حسناً، لا بأس، لا تكفي لكنْ ثمّة إجابات أكثر هناك عمّا جرى لهما وأنا متأكّدة
    Néanmoins, le développement économique par lui-même n'est pas suffisant, ainsi que de nombreux pays et l'ONU elle-même l'ont constaté. UN ومع ذلك، وكما أدركت بلدان كثيرة واﻷمم المتحدة ذاتها، فإن التنمية الاقتصادية في حد ذاتها لا تكفي.
    Des dispositions législatives ont certes été prises pour accélérer les procédures aussi bien civiles que pénales, mais ce n'est pas suffisant. UN وعلى الرغم من التدابير التشريعية التي اتُّخذت لتسريع الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء، فإنها لا تكفي.
    À l’heure actuelle, seule une journée est consacrée à ce débat et nous reconnaissons que cela n’est peut-être pas suffisant pour assurer la coordination nécessaire. UN ولا يخصص لهذا اﻷمر في الوقت الحاضر سوى يوم واحد ونحن نسلم بأن هذا قد لا يكفي لتحقيق التنسيق الضروري.
    Mais il semble que cela ne soit pas suffisant de gagner la loyauté de ceux qui sont supposés l'aimer. Open Subtitles لكن يبدو أن ذلك ليس كافياً كي يفوز بولاء هؤلاء الذين يُفترض منهم أن يحبوه.
    Il n'est pas suffisant d'avoir réduit le nombre de ces détentions, ramené de 20 000 environ en 2006 à environ 6 000 en 2010: il faut mettre fin à cette pratique. UN وقال إن تراجع عدد عمليات الاحتجاز هذه من نحو 000 20 في عام 2006 إلى نحو 000 6 في عام 2010 غير كافٍ. ويجب وضع حد لهذه العمليات.
    Il est clair que ce mélange d'encouragement et de découragement n'est pas suffisant. UN وواضح أن المزيج الساري حاليا من الحوافــــز والمثبطات ليس كافيا.
    Observer et attendre n'est pas suffisant. UN ولا تكفي مجرد المراقبة أو انتظار ما ستؤول إليه الأمور.
    Débattre de cette question au niveau national n'est pas suffisant. UN ولا تكفي مناقشة هذه المشكلة على الصعيد الوطني.
    Toutefois, cela n'est pas suffisant. UN وحتى معدلات التبادل التجاري المنصفة لا تكفي.
    Je soupçonne que même un traité mondial et juridiquement contraignant ne sera pas suffisant pour dissiper les inquiétudes en matière de sécurité. UN واعتقد أن حتى معاهدة دولية وملزمة قانوناً قد لا تكفي للتخفيف من الهواجس الأمنية.
    Cela ne sera pas suffisant pour réduire le chômage, compte tenu de l'ampleur des restructurations en cours. UN نظراً لنطاق العملية الجارية ﻹعادة هيكلة الشركات، فإن هذه النسبة لن تكفي لخفض البطالة.
    Leur montant n'est toutefois pas suffisant pour permettre au Programme de maintenir et développer son potentiel en tant que centre de services spécialisés aux fins suivantes : UN غير أن هذه الموارد المخصصة لﻷغراض العامة لا تكفي لمواصلة البرنامج وتعزيز قدرته كمركز للخبرة الفنية لكي:
    Cela n'est pas suffisant et il reste encore beaucoup à faire pour faire en sorte que les nouvelles techniques nécessaires se généralisent. UN وهذا الاعتراف لا يكفي ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نشر التكنولوجيات الجديدة المطلوبة على نطاق واسع.
    Toutefois, cela n'est pas suffisant pour améliorer l'appui civil international. UN ومع ذلك، فإن هذا وحده لا يكفي لتحسين الدعم المدني الدولي.
    Cependant, cela n'est pas suffisant pour établir que le requérant serait exposé à un risque de torture réel, personnel et prévisible en cas de retour. UN ومع ذلك، لا يكفي هذا لإثبات أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر حقيقي وشخصي ومتوقع للتعذيب في حالة العودة.
    Certains de mon peuple jugent que ce n'est pas suffisant. Open Subtitles الـبعض من قـومي قالوا أن هـذا ليس كافياً.
    Elle a toutefois considéré que cela n'était pas suffisant pour garantir l'application du principe de l'égalité de rémunération. UN لكن اللجنة اعتبرت ذلك غير كافٍ لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر.
    Selon moi, beaucoup sont passés de ce qui, je crois, pouvait être décrit à la fin de l'an dernier comme un quasi-consensus très fragile à un consensus sensiblement moins fragile cette année; mais cela n'est évidemment pas suffisant, et nous en sommes tous bien conscients. UN وفي رأيي، تحرك الكثيرون مما يمكن وصفه بدقة على ما اعتقد في نهاية السنة الماضية بما يقترب من توافق آراء هش إلى توافق آراء أقل هشاشة كثيرا في هذه السنة. ولكن هذا ليس كافيا بالطبع، ونحن جميعا ندرك ذلك.
    Si on la relie à un des ces prélèvements, on la relie à la victime, mais c'est pas suffisant pour l'inculper. Open Subtitles لو طابقناها مع ,أحد العينات البشرية الأنثوية فيمكن ان نربطها بالضحية لكن ذلك غير كاف لتوجيه اتهام
    pas suffisant pour le CODIS. Open Subtitles و هذا غير كافي لأدخاله في نظام مؤشر الحمض النووي الجامع
    Une heure avec pour six sans ce n'est pas suffisant. Open Subtitles الكهرباء لساعة واحدة كلّ ستّة ساعات ليست كافية
    En revanche, la simple incitation ou l’encouragement non accompagné d’une aide ou assistance n’est pas suffisant pour faire naître une responsabilité en vertu de cet article. UN ومن جهة أخرى، لا يكفي مجرد التحريض أو التشجيع، دون أن تصحبه معونة أو مساعدة، لترتيب مسؤولية بموجب هذه المادة.
    Cela ne lui semble pas suffisant, cet article ne couvrant qu'une partie des motifs de discrimination. UN وأضاف أن ذلك لا يبدو كافياً بالنسبة إليه، إذ لا تتناول هذه المادة سوى جزء من الأسباب المؤدية إلى التمييز.
    Ce n'est pas suffisant de savoir que tu as gagné la mise, et que j'ai des heures de paperasse en prévision. Open Subtitles ألا يكفي أن تعرف بأنك ربحت الرهان وأن لدي ساعات من الأعمال الورقية المنتظرة
    Peut-être que tu es plus forte que je ne le pensais, mais ce n'est toujours pas suffisant. Open Subtitles ربما كنت أقوى مما كنت اعتقد، ولكنه لا يزال غير كافى.
    Ce n'est pas suffisant pour en vivre, mais ça devrait t'acheter ta liberté. Open Subtitles إنه ليس كافيًا لكِ لتجلسي بدون عمل طوال باقي حياتكِ و لكنه سيكفي لكِ لشراء حريتكِ
    De plus ils ne seraient jamais en mesure de rembourser le prêt, qui de toute façon ne serait pas suffisant pour trouver un logement pour leur famille. UN علاوة على ذلك، فإنهم لن يتمكنوا بحال من الأحوال من سداد القرض الذي لن يكفي لبناء بيت يسع الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد