ويكيبيديا

    "patiemment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصبر
        
    • صبر
        
    • بفارغ الصبر
        
    • صابرة
        
    • وبصبر
        
    Là où cela compte le plus et là où nous pouvons avoir la plus grande influence, nous alignerons donc patiemment et fermement notre politique sur ces aspirations. UN وعليه فإننا حيث تكون لﻷمر أهمية بالغة وحيث يكون بمقدورنا أن نحدث أكبر اﻷثر في التغيير سنقف بصبر وثبات في صف هذا التطلع.
    Au contraire, nous devons continuer patiemment à rechercher des solutions mutuellement acceptables. UN بل إننا نحتاج على عكس ذلك إلى مواصلة السعي بصبر لإيجاد حلول مقبولة للجميع.
    Les fondements de la démocratie doivent être patiemment mis en place, à partir de la base. UN إن لبنات الديمقراطية يجب أن تُبنى بصبر بدءاً من القواعد الشعبية فصعوداً.
    Nous avons néanmoins patiemment supporté le refus prolongé d'entamer des négociations bilatérales aux fins de résoudre définitivement la question sécuritaire à Prevlaka. UN ومع ذلك، تحملنا في صبر العرقلة المطولة للمفاوضات الثنائية بشأن حل دائم للمسألة اﻷمنية المتعلقة ببريفلاكا.
    Nous avons aussi attendu patiemment les résultats de la prétendue opération de lutte contre la criminalité. UN كما انتظرنا بفارغ الصبر نتائج ما يسمى بعملية مكافحة الجريمة.
    Nous essayons patiemment de restructurer l'économie, d'expérimenter et de consolider les mécanismes du marché en résistant, en même temps, au déclin de sa capacité productive. UN ونحاول بصبر إعادة هيكلة الاقتصاد واكتساب الخبرات وتدعيم آليات السوق مع التصدي في نفس الوقت لتدهور القدرة الإنتاجية.
    Les filles sont tenues d'attendre patiemment que leur père et leurs frères aient terminé leur repas et de se contenter des restes. UN وتُدرَّب البنات على الانتظار بصبر إلى حين انتهاء أبيهن وإخوتهن من وجبة الطعام لتأكلن فضلاتهم.
    Je voudrais également remercier les interprètes qui ont œuvré patiemment en coulisse, mais dont la voix nous est maintenant familière. UN كما أود أن أقول شكراً للمترجمين الشفويين الذين عملوا بصبر وأناة خلف الستار، ولكن أصواتهم جميعاً أصبحت مألوفة لنا.
    Avec un sourire aux lèvres, ce Singapourien a attendu patiemment et a observé ce qui se passait autour de lui, en se demandant combien de temps il lui faudrait attendre. UN وبابتسامة على وجه ذلك السنغافوري، انتظر بصبر يتلفت حوله، متسائلا كم من الوقت سينتظر.
    Il faut reconstruire patiemment la structure judiciaire. UN فينبغي بناء الهيكل القضائي من جديد بصبر وأناة.
    Il faut reconstruire patiemment la structure judiciaire. UN فينبغي بناء الهيكل القضائي من جديد بصبر وأناة.
    Au nombre de 35, ces pays attendent patiemment depuis des années que nous prenions une décision. UN وهذه البلدان، التي يعد مجموعها ٥٣ بلداً، تنتظر بصبر منذ سنوات عديدة توقعا منها أننا سنتخذ قراراً حول هذه المسألة.
    Elles ont patiemment répondu à toutes les questions et à toutes les préoccupations formulées par les États au cours de ce processus de deux ans et en ont pris dûment note. UN وقد أجابتا بصبر على جميع اﻷسئلة والشواغل التي أثارتها الدول خلال عملية استمرت سنتين، وأخذتاها بعين الاعتبار.
    Il faut donc résolument, patiemment, réaliser le désarmement des nations. UN ومن ثم يجب علينا أن نقوم بصبر وتصميم بنزع سلاح دول العالم.
    La réforme du Conseil de sécurité doit être l'une des épreuves majeures de la réconciliation qui a été patiemment réussie. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يصبح دليلا من اﻷدلة الكبرى على مصالحة تحققت بصبر.
    L'Espagne a dû attendre patiemment, pendant de nombreuses années, dans des circonstances qui n'étaient pas toujours faciles, pour obtenir son admission à la Conférence, si bien que nous sommes particulièrement sensibles aux intérêts des autres pays qui ont aussi demandé leur admission. UN إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب.
    Le Maroc attend patiemment que ses adversaires adoptent une position plus rationnelle et acceptent d'entreprendre un dialogue constructif sur l'avenir de leur pays. UN ومضى قائلا إن المغرب ينتظر بصبر أن يتخذ خصومه موقفا أكثر عقلانية وأن يوافقوا على إجراء حوار بناء بشأن الاتجاه المقبل لبلدهم.
    Enfin, je voudrais remercier tous ceux qui, patiemment, assistent à nos travaux depuis la galerie, traduisant ainsi la si nécessaire manifestation de l'intérêt du public pour nos travaux. UN وأوجه أخيراً كلمة تقدير إلى أولئك الذين يتابعون عملنا بصبر من الشرفة، وهذه شهادة ضرورية على الاهتمام العام بمداولاتنا.
    Le temps et l'histoire témoigneront de la vérité et nous pouvons patiemment attendre ce jugement. UN إن الزمن والتاريخ سيشهدان بالحقيقة، ويمكننا أن ننتظر في صبر حكهما.
    Nous avons attendu patiemment que les délégations examinent nos propositions et certaines ont pris une semaine à peu près pour y répondre. UN وقد انتظرنا بفارغ الصبر أن تنظر الوفود في اقتراحاتنا، واستغرق بعضها قرابة أسبوع لكي ترد.
    Elle a attendu longtemps et patiemment qu'on le trouve. UN وانتظرت وقتاً طويلاً صابرة ليعنى بها شخص.
    Nous tenons à rappeler que notre pays, qui a entrepris il y a à peine huit ans d'édifier résolument et patiemment ses institutions libérales, a accompli des progrès énormes et décisifs à cet égard. UN نود أن نشير إلى أننا أحرزنا، في بلد بدأ منذ ثماني سنوات فقط بشكل ثابت وبصبر بناء مؤسساته الليبرالية، تقدما كبيرا وهاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد