Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. | UN | فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان. |
L'utilisation inégale de ce cadre d'un pays à l'autre pose des problèmes d'agrégation des données et d'établissement de rapports. | UN | تفاوت الاستخدام في مختلف البلدان يشكل تحديات فيما يتعلق بتجميع البيانات والإبلاغ |
À l'avenir, Internet sera plus largement utilisé pour transférer de l'argent d'un pays à l'autre. | UN | وستستخدم الإنترنت في المستقبل على نطاق أوسع لتحويل الأموال من ولاية قضائية إلى أخرى. |
L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. | UN | وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر. |
Il a été démontré que la conception des obligations découlant de l'article 36 varie sensiblement d'un pays à l'autre. | UN | وقد اتضح أن الطريقة التي تنتهجها الدول حيال التزاماتها بموجب المادة 36 تختلف اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى. |
Les différences marquées d'un pays à l'autre dans la mise en oeuvre de réformes économiques ainsi que dans l'intégration au système commercial international ont été constatées. | UN | ويسلﱠم بالاختلافات الهامة بين آحاد البلدان في مجال الاضطلاع باصلاحات اقتصادية، وكذلك في مجال الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
Ces prix varient d'un continent, ou d'un pays à l'autre et varient entre une gratuité totale et des prix très élevés, au point qu'il s'agit parfois d'une véritable pratique discriminatoire. | UN | وتختلف هذه الأسعار من قارة لأخرى ومن بلد لآخر كما تتراوح بين المجانية الكاملة والأسعار المرتفعة جداً، بدرجة أن الأمر يتعلق أحياناً بممارسة تمييزية حقاً. |
Par conséquent, il peut être difficile d'harmoniser les normes d'un pays à l'autre. | UN | وتبعا لذلك قد يصعب تحقيق التوفيق بين المعايير في مختلف البلدان. |
Toutefois, les résultats varient considérablement d'un pays à l'autre, une poignée de pays étant de loin les plus performants. | UN | إلا أن هناك تنوعا كبيرا في أداء التجارة في مختلف البلدان فيما يشبه الميزان الذي تميل كفته بشدة نحو حفنة من الاقتصادات. |
Les institutions qu'ils incarnent sont nommées selon des modalités différentes d'un pays à l'autre, mais c'est le travail qu'ils accomplissent qui importe le plus. | UN | وأضاف أن المؤسسات المعنية يُشار إليها بأسماء مختلفة في مختلف البلدان ولكن الأمر الأهم هو ما تقوم به. |
56. Comme on l'a dit plus haut, le principe de l'exécution nationale est appliqué très inégalement d'un pays à l'autre, en particulier dans le cadre des programmes et projets appuyés par le PNUD. | UN | ٥٦ - وكما سبقت اﻹشارة إليه، توجد تباينات شاسعة في مختلف البلدان فيما يتعلق بنطاق ودرجة اعتماد التنفيذ على الصعيد الوطني ولا سيما بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من البرنامج اﻹنمائي. |
Il a été dit qu'il pourrait être difficile de définir l'exception d'ordre public, considérée comme une question de droit interne variant d'un pays à l'autre. | UN | وقيل إنه قد يصعب تعريف الاستثناء المرتكز على السياسة العامة، إذ ارتئي أنه شأن يخص القانون الداخلي ويختلف من ولاية قضائية إلى أخرى. |
Les deux méthodes présentent des avantages respectifs en termes de rapidité et de souplesse, et les méthodes disponibles diffèrent et parfois se contrecarrent d'un pays à l'autre. | UN | وهناك مزايا نسبية من حيث الوقت والمرونة لكلا النهجين المدني والجنائي، وتتباين النهوج المختلفة المتاحة وأحيانا تتعارض أو تتداخل بعضها مع بعض من ولاية قضائية إلى أخرى. |
On a noté qu'il était particulièrement important d'harmoniser les règles internationales concernant l'interruption et la suspension, faute de quoi ces questions seraient régies par la loi applicable, qui différait considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وذُكر أن من الأهمية بمكان أن تُناسَق القواعد الدولية المتعلقة بالقطع والتعليق، وإلا أصبحت تلك المسائل خاضعة للقانون المنطبق، الذي يتباين تباينا شديدا من ولاية قضائية إلى أخرى. |
La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Les résultats économiques généraux, toutefois, ont varié d'un pays à l'autre. | UN | على أن اﻷداء الاقتصادي العام كان مختلفا من دولة إلى أخرى. |
i) Variations comptables d'un pays à l'autre | UN | )ط( التفاوتات بين البلدان في مجال المحاسبة |
Il y a de moins en moins de cas d'infection par le VIH mais cette tendance varie d'une région ou d'un pays à l'autre. | UN | 7 - وبات عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أقل من ذي قبل، مع أن الانخفاض في الإصابات الجديدة يختلف من منطقة لأخرى ومن بلد لآخر. |
On a pu constater que le ratio variait considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وقد لوحظ وجود تباينات كبيرة بين البلدان من حيث نسبة الصرامة العقابية. |
D'autre part, le développement a été très inégal entre les sous-régions et d'un pays à l'autre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن درجات التنمية متفاوتة للغاية فيما بين مختلف المناطق دون الإقليمية وفيما بين البلدان. |
Il faudrait en outre prendre en compte la diversité des réalités d'un pays à l'autre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا بد من أخذ مختلف الحقائق الواقعية في البلدان المختلفة بعين الاعتبار. |
Les données mondiales et régionales peuvent parfois dissimuler de vastes variations d'un pays à l'autre. | UN | وكذلك، فقد تخفي البيانات العالمية والإقليمية فروقا كبيرة فيما بين مختلف البلدان. |
40. Le régime foncier diffère considérablement d'un pays à l'autre. | UN | ٤٠ - ويختلف نظام حيازة اﻷراضي اختلافا واسعا فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Selon les données, les taux de couverture varient beaucoup d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. | UN | وتشير بيانات التغطية إلى وجود اختلافات كبيرة فيما بين البلدان وفي داخلها. |
La composition de ces comités varie d'un pays à l'autre; en général ils regroupent des représentants de divers ministères, institutions scientifiques et de recherche, services nationaux et organisations non gouvernementales ainsi que des porte-parole du secteur privé, y compris celui des assurances. | UN | ويختلف التمثيل في هذه اللجان من قطر إلى قطر؛ ويشمل بصفة عامة مختلف الوزارات والمؤسسات العلمية ومؤسسات البحوث والخدمات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بما في ذلك التأمين. |
La gravité des problèmes d'énergie en milieu rural varie d'un pays à l'autre. | UN | وتتفاوت مشاكل الطاقة الريفية من بلد إلى آخر من حيث حجمها ونطاقها. |