ويكيبيديا

    "pays à l'autre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مختلف البلدان
        
    • قضائية إلى أخرى
        
    • بلد إلى آخر
        
    • دولة إلى أخرى
        
    • البلدان في مجال
        
    • لأخرى ومن بلد لآخر
        
    • البلدان من حيث
        
    • وفيما بين البلدان
        
    • في البلدان المختلفة
        
    • فيما بين مختلف البلدان
        
    • فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • البلدان وفي داخلها
        
    • قطر إلى
        
    • إلى آخر من
        
    Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. UN فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان.
    L'utilisation inégale de ce cadre d'un pays à l'autre pose des problèmes d'agrégation des données et d'établissement de rapports. UN تفاوت الاستخدام في مختلف البلدان يشكل تحديات فيما يتعلق بتجميع البيانات والإبلاغ
    À l'avenir, Internet sera plus largement utilisé pour transférer de l'argent d'un pays à l'autre. UN وستستخدم الإنترنت في المستقبل على نطاق أوسع لتحويل الأموال من ولاية قضائية إلى أخرى.
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    Il a été démontré que la conception des obligations découlant de l'article 36 varie sensiblement d'un pays à l'autre. UN وقد اتضح أن الطريقة التي تنتهجها الدول حيال التزاماتها بموجب المادة 36 تختلف اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى.
    Les différences marquées d'un pays à l'autre dans la mise en oeuvre de réformes économiques ainsi que dans l'intégration au système commercial international ont été constatées. UN ويسلﱠم بالاختلافات الهامة بين آحاد البلدان في مجال الاضطلاع باصلاحات اقتصادية، وكذلك في مجال الاندماج في النظام التجاري الدولي.
    Ces prix varient d'un continent, ou d'un pays à l'autre et varient entre une gratuité totale et des prix très élevés, au point qu'il s'agit parfois d'une véritable pratique discriminatoire. UN وتختلف هذه الأسعار من قارة لأخرى ومن بلد لآخر كما تتراوح بين المجانية الكاملة والأسعار المرتفعة جداً، بدرجة أن الأمر يتعلق أحياناً بممارسة تمييزية حقاً.
    Par conséquent, il peut être difficile d'harmoniser les normes d'un pays à l'autre. UN وتبعا لذلك قد يصعب تحقيق التوفيق بين المعايير في مختلف البلدان.
    Toutefois, les résultats varient considérablement d'un pays à l'autre, une poignée de pays étant de loin les plus performants. UN إلا أن هناك تنوعا كبيرا في أداء التجارة في مختلف البلدان فيما يشبه الميزان الذي تميل كفته بشدة نحو حفنة من الاقتصادات.
    Les institutions qu'ils incarnent sont nommées selon des modalités différentes d'un pays à l'autre, mais c'est le travail qu'ils accomplissent qui importe le plus. UN وأضاف أن المؤسسات المعنية يُشار إليها بأسماء مختلفة في مختلف البلدان ولكن الأمر الأهم هو ما تقوم به.
    56. Comme on l'a dit plus haut, le principe de l'exécution nationale est appliqué très inégalement d'un pays à l'autre, en particulier dans le cadre des programmes et projets appuyés par le PNUD. UN ٥٦ - وكما سبقت اﻹشارة إليه، توجد تباينات شاسعة في مختلف البلدان فيما يتعلق بنطاق ودرجة اعتماد التنفيذ على الصعيد الوطني ولا سيما بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من البرنامج اﻹنمائي.
    Il a été dit qu'il pourrait être difficile de définir l'exception d'ordre public, considérée comme une question de droit interne variant d'un pays à l'autre. UN وقيل إنه قد يصعب تعريف الاستثناء المرتكز على السياسة العامة، إذ ارتئي أنه شأن يخص القانون الداخلي ويختلف من ولاية قضائية إلى أخرى.
    Les deux méthodes présentent des avantages respectifs en termes de rapidité et de souplesse, et les méthodes disponibles diffèrent et parfois se contrecarrent d'un pays à l'autre. UN وهناك مزايا نسبية من حيث الوقت والمرونة لكلا النهجين المدني والجنائي، وتتباين النهوج المختلفة المتاحة وأحيانا تتعارض أو تتداخل بعضها مع بعض من ولاية قضائية إلى أخرى.
    On a noté qu'il était particulièrement important d'harmoniser les règles internationales concernant l'interruption et la suspension, faute de quoi ces questions seraient régies par la loi applicable, qui différait considérablement d'un pays à l'autre. UN وذُكر أن من الأهمية بمكان أن تُناسَق القواعد الدولية المتعلقة بالقطع والتعليق، وإلا أصبحت تلك المسائل خاضعة للقانون المنطبق، الذي يتباين تباينا شديدا من ولاية قضائية إلى أخرى.
    La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Les résultats économiques généraux, toutefois, ont varié d'un pays à l'autre. UN على أن اﻷداء الاقتصادي العام كان مختلفا من دولة إلى أخرى.
    i) Variations comptables d'un pays à l'autre UN )ط( التفاوتات بين البلدان في مجال المحاسبة
    Il y a de moins en moins de cas d'infection par le VIH mais cette tendance varie d'une région ou d'un pays à l'autre. UN 7 - وبات عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أقل من ذي قبل، مع أن الانخفاض في الإصابات الجديدة يختلف من منطقة لأخرى ومن بلد لآخر.
    On a pu constater que le ratio variait considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد لوحظ وجود تباينات كبيرة بين البلدان من حيث نسبة الصرامة العقابية.
    D'autre part, le développement a été très inégal entre les sous-régions et d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، فإن درجات التنمية متفاوتة للغاية فيما بين مختلف المناطق دون الإقليمية وفيما بين البلدان.
    Il faudrait en outre prendre en compte la diversité des réalités d'un pays à l'autre. UN وبالإضافة إلى ذلك لا بد من أخذ مختلف الحقائق الواقعية في البلدان المختلفة بعين الاعتبار.
    Les données mondiales et régionales peuvent parfois dissimuler de vastes variations d'un pays à l'autre. UN وكذلك، فقد تخفي البيانات العالمية والإقليمية فروقا كبيرة فيما بين مختلف البلدان.
    40. Le régime foncier diffère considérablement d'un pays à l'autre. UN ٤٠ - ويختلف نظام حيازة اﻷراضي اختلافا واسعا فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Selon les données, les taux de couverture varient beaucoup d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN وتشير بيانات التغطية إلى وجود اختلافات كبيرة فيما بين البلدان وفي داخلها.
    La composition de ces comités varie d'un pays à l'autre; en général ils regroupent des représentants de divers ministères, institutions scientifiques et de recherche, services nationaux et organisations non gouvernementales ainsi que des porte-parole du secteur privé, y compris celui des assurances. UN ويختلف التمثيل في هذه اللجان من قطر إلى قطر؛ ويشمل بصفة عامة مختلف الوزارات والمؤسسات العلمية ومؤسسات البحوث والخدمات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بما في ذلك التأمين.
    La gravité des problèmes d'énergie en milieu rural varie d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت مشاكل الطاقة الريفية من بلد إلى آخر من حيث حجمها ونطاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد