Laquelle vient aggraver les difficultés d'ordre structurel que les pays de l'OCI rencontrent dans les domaines du développement social et économique. | UN | وتؤدي هذه الهشاشة الى مفاقمة العقبات المتأصلة التي تحول دون التنمية في بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Ce projet intéresse deux pays de l'OCI, l'Algérie et l'Indonésie. | UN | ويشمل هذا المشروع بلدين من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي هما الجزائر واندونيسيا. |
Au Proche-Orient et en Afrique du Nord, 54 prêts ont été octroyés à 12 pays de l'OCI. | UN | وانتفع ١٢ بلدا من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي الواقعة في منطقة الشرق اﻷدنى وشمال افريقيا من القروض اﻟ ١٢ المقدمة إليها. |
A l'heure actuelle, 34 opérations de secours d'urgence sont en cours dans 16 pays de l'OCI. | UN | ويوجد حاليا ٣٤ عملية ناشطة من عمليات حالات الطوارئ في ١٦ من بلدان المنظمة. |
Les organismes de financement au sein de l'ONU et des pays de l'OCI seront invités à soutenir ces projets et activités. | UN | وستدعى منظمات التمويل في اﻷمم المتحدة وفي بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي الى دعم هذه المشروعات واﻷنشطة. |
Un certain nombre de contingents de la FORPRONU appartiennent aux pays de l'OCI. | UN | وينتمي عدد من الفرق العاملة في قوة الحماية إلى بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Cependant, bien que la coopération entre l'OCI et l'ONU ait toujours été étroite, la majorité des pays de l'OCI n'ont pas pleinement bénéficié de cette coopération. | UN | ومع أن التــعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة كان دائما تعاونا وثيقا، فإن غالبية بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي لم تســتفد استفادة تامة من ثمار هذا التعاون. |
La Division de statistique a aidé plusieurs pays de l’OCI à développer leurs systèmes nationaux de statistique de l’agriculture. | UN | وقدمت الشعبة اﻹحصائية المساعدة إلى عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مجال دعم نظمها الوطنية لﻹحصاءات الزراعية. |
Les pays de l'OCI ont fait de nombreuses offres de contingents et de matériel. | UN | وقد تقدمت بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي بعروض عديدة بشأن الجنود والمعدات. |
13. Une caractéristique commune des écosystèmes de la plupart des pays de l'OCI est leur fragilité. | UN | ١٣ - من السمات المشتركة للقاعدة البيئية في معظم بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي هشاشتها. |
Onze autres projets intéressant des pays de l’OCI et concernant le développement rural, l’élevage, la sylviculture et la pêche ont été élaborés et doivent être soumis à des institutions de financement. | UN | واكتمل وضع ١١ مشروعا آخر في بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي تستهدف تحسين التنمية الريفية وتنمية الثروة الحيوانية والحراجة ومصائد اﻷسماك للنظر فيها في آخر اﻷمر من جانب مؤسسات التمويل. |
Pendant la période considérée, la FAO a également aidé à formuler des projets devant être soumis à son programme spécial pour la sécurité alimentaire et intéressant plusieurs pays de l’OCI. | UN | وساعدت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا في وضع مشاريع لبرنامجها الخاص لﻷمن الغذائي في عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي أثناء الفترة نفسها. |
Il a également examiné la question de la présence sur le terrain, en Bosnie-Herzégovine, de moniteurs et d'observateurs de pays de l'OCI de même que d'autres observateurs internationaux indépendants. | UN | واستعرض فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أيضا وجود راصدين ومراقبين في الميدان في البوسنة والهرسك من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي فضلا عن مراقبين دوليين مستقلين آخرين. |
137. A la suite des investissements d'un montant de 1 677 360 000 dollars que le FIDA a consacrés à 33 pays de l'OCI, des donateurs extérieurs et les gouvernements bénéficiaires ont apporté des ressources supplémentaires d'un montant de 5 671 280 000 dollars. | UN | ١٣٧ - تمخضت استثمارات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية البالغة ٦٧٧,٣٦ ١ من ملايين دولارات الولايات المتحدة في ٣٣ بلدا من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن موارد اضافية تبلغ قيمتها ٦٧١,٢٨ ٥ من ملايين دولارات الولايات المتحدة من المانحين الخارجيين والحكومات المتلقية. |
Expriment leur gratitude aux pays de l'OCI pour l'aide fournie aux Kosovars et aux réfugiés, notamment l'accueil de milliers de réfugiés du Kosovo et la fourniture d'une aide humanitaire; | UN | - يقدرون كل المساعدة التي تقدمها بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى أهالي كوسوفا واللاجئين، بما في ذلك استقبال آلاف اللاجئين من كوسوفا وتقديم المساعدة الانسانية لهم؛ |
Nous regrettons cependant que certaines des propositions du Groupe, qui sont très chères aux pays de l'OCI et qui font partie de ses propositions principales, n'aient pas été retenues dans le projet de résolution. | UN | ومع ذلك، نحن نأسف أن بعض الاقتراحات التي تتمسك بها كثيرا بلدان المنظمة وتحتل مكانة بين مواقفها الرئيسية لم ترد في مشروع القرار. |
Les programmes existants, aussi bien ceux de l'ONU que ceux des organismes et institutions pertinents de l'OCI et les comités nationaux connexes dans les pays de l'OCI seront les principaux mécanismes pour l'exécution et la coordination des activités futures. | UN | وسوف تكون البرامج القائمة التابعة لوكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية باﻷمر ومؤسسات منظمة المؤتمر الاسلامي واللجان الوطنية المرتبطة بها في بلدان المنظمة هي اﻵليات اﻷساسية لتنفيذ وتنسيق اﻷنشطة في المستقبل. |
72. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a poursuivi ses activités en vue de réduire la pauvreté et la faim dans de nombreux pays de l'OCI. | UN | ٧٢ - تابع برنامج اﻷغذية العالمي تقليص الفقر والجوع في العديد من بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي. |
2. Les pays de l'OCI maintiennent leur position : l'agression serbe devrait être stoppée; il faut en revenir à la situation antérieure par le retrait de tous les territoires occupés par la force, le génocide, le " nettoyage ethnique " ou par n'importe quel autre moyen et il faut que la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine soient pleinement restaurées. | UN | ٢ - ويتمثل موقف بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي في ضرورة إزالة آثار العدوان الصربي من خلال عمليات انسحاب من جميع اﻷراضي التي تم احتلالها باستعمال القوة وإبادة اﻷجناس " والتطهير العرقي " أو بأي وسيلة أخرى، كما ينبغي أن تستعيد البوسنة والهرسك بالكامل سيادتها ووحدتها وسلامة أراضيها. |
46. À ce stade, l'OCI et l'UNICEF doivent oeuvrer ensemble à un double objectif : d'une part obtenir des pays de l'OCI qu'ils agissent en faveur de la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant; de l'autre, inciter à l'adoption de mesures visant à mettre la Convention en oeuvre dans les pays où elle a été ratifiée. | UN | ٦٤ - ويواجه التعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واليونيسيف اﻵن تحديا مزدوجا يتمثل فيما يلي: أولا، العمل مع البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل تصديق جميع البلدان على اتفاقية حقوق الطفل، وثانيا، تشجيع اتخاذ تدابير لتنفيذ الاتفاقية في البلدان التي صدقت عليها. |
Il convient de noter qu'un grand nombre des pays de l'OCI disposent de vastes ressources naturelles et offrent de grandes possibilités de développement. | UN | والجدير بالذكر أن عددا كبيرا من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يملك موارد طبيعية وفيرة وقدرة هائلة على التطور. |