• Fabrication de matériel d’irrigation dans les pays du Sahel; | UN | ♦ صنع معدات الري في بلدان الساحل اﻷفريقي؛ |
La France fera de l'application de la Convention l'une des priorités de sa coopération, et ce tout particulièrement dans les pays du Sahel. | UN | وستجعل فرنسا تنفيذ الاتفاقية من أهم أولويات تعاونها خاصة مع بلدان الساحل. |
Coauteur d'une étude sur la condition juridique et sociale de la femme dans quatre (4) pays du Sahel : Burkina Faso, Mali, Niger, Sénégal sous la direction de Maître Boye Kader | UN | ٦٨٩١: شاركت في إعداد دراسة حول وضع المرأة القانوني والاجتماعي في اربعة بلدان من بلدان الساحل هي: بوركينا فاصو والسنغال ومالي والنيجر، تحت إشراف اﻷستاذ بوييه قادر |
Cette année encore, plusieurs pays du Sahel sont exposés à des risques élevés d'insécurité alimentaire et de malnutrition. | UN | وهناك العديد من بلدان منطقة الساحل التي أصبحت في هذه السنة معرضة مرة أخرى بشدة لخطر انعدام الأمن الغذائي والتغذوي. |
Ce Comité a réalisé une évaluation des risques liés à l'utilisation de l'endosulfan sur le coton dans les pays du Sahel. | UN | وقد أجرت هذه اللجنة تقييم مخاطر لاستخدام الاندوسلفان على القطن في بلدان منطقة الساحل. |
La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
Dans le domaine de la prévention du terrorisme, l'UNODC a favorisé la coopération judiciaire régionale entre les pays du Sahel. | UN | وفي مجال منع الإرهاب، دعم المكتب التعاون القضائي الإقليمي بين بلدان الساحل. |
Elle requiert également un soutien conséquent de la part de la communauté internationale pour renforcer les capacités des pays du Sahel de faire face à ce défi. | UN | كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي. |
Le Mali, à l'instar des autres pays du Sahel et de l'Afrique se trouve confronté à des problèmes de population qui constituent des obstacles, voire des défis, à son développement harmonieux économique et social. | UN | إن مالي، كسائر بلدان الساحل وبلدان أفريقيا، تواجه مشاكل سكانية تفرض تحديات أمام تنميتها الاقتصادية الاجتماعية المتسقة. |
Les enseignements tirés des expériences sont partagés avec les organisations responsables de la mise en oeuvre de la Convention dans les pays du Sahel. | UN | ويجري تقاسم الدروس المستخلصة مع المنظمات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بلدان الساحل. |
La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF collaborait très efficacement avec le PAM dans la région, en particulier dans les pays du Sahel. | UN | ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف تتعاون تعاونا جيدا مع برنامج الأغذية العالمي في المنطقة، وعلى وجه الخصوص في بلدان الساحل. |
Les activités de transit sont les plus développées grâce au port autonome de Lomé qui dessert les pays du Sahel. | UN | وأنشطة المرور العابر في غاية التطور بفضل ميناء لوميه الذي يتسم بالاستقلال، والذي يتولى خدمة بلدان الساحل. |
Dans les pays du Sahel, les agriculteurs n'ont pas la possibilité de se procurer des équipements de protection individuelle, ni de se former. | UN | أما في بلدان منطقة الساحل فإن المزارعين لا يمكنهم الحصول على معدات الوقاية الشخصية أو التدريب. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Ce Comité a réalisé une évaluation des risques liés à l'utilisation de l'endosulfan sur le coton dans les pays du Sahel. | UN | وقد أجرت هذه اللجنة تقييم مخاطر لاستخدام الاندوسلفان على القطن في بلدان منطقة الساحل. |
Dans les pays du Sahel, les agriculteurs n'ont pas la possibilité de se procurer des équipements de protection individuelle, ni de se former. | UN | أما في بلدان منطقة الساحل فإن المزارعين لا يمكنهم الحصول على معدات الوقاية الشخصية أو التدريب. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. | UN | وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة. |
Le projet a pour but essentiel d'aider des pays du Sahel, de l'Afrique de l'Est et de l'Ouest et le Yémen. | UN | ويركّز المشروع على مساعدة البلدان في منطقة الساحل وغرب أفريقيا وشرقها واليمن. |
Une troisième réunion, tenue à Dakar en février 2014, a rassemblé des pays du Sahel et d'Afrique de l'Ouest. | UN | وعُقد اجتماع ثالث في داكار، بالسنغال، في شباط/فبراير 2014، بمشاركة بلدان من منطقة الساحل وغرب أفريقيا. |
18. Un programme antiterroriste régional a été élaboré pour les pays du Sahel. | UN | 18- ووُضع برنامج إقليمي لمكافحة الإرهاب لفائدة بلدان في منطقة الساحل. |
c) Le programme en matière de gestion des secours en cas de catastrophe a organisé des ateliers pour décideurs dans différents pays du Sahel. | UN | )ج( نفذ برنامج إدارة اﻹغاثة في حالات الكوارث حلقات عمل لصانعي القرارات في مختلف بلدان المنطقة السودانية الساحلية. |
Les Gouvernements burkinabé, malien, mauritanien, nigérien et tchadien ont créé le Groupe des cinq pays du Sahel afin de renforcer la coopération relative aux problèmes de sécurité de la région. | UN | وأنشأت حكومات بوركينا فاسو وتشاد ومالي وموريتانيا والنيجر مجموعة الدول الخمس لمنطقة الساحل من أجل تعزيز التعاون بشأن التحديات الأمنية في المنطقة. |
De plus, le Koweït préside le comité de l'Organisation de la Conférence islamique, qui est engagé dans la lutte contre la désertification dans les pays du Sahel. | UN | كما أن الكويت تترأس اللجنة المنبثقة عن منظمة المؤتمر اﻹلاسلامي والمعنيــة بمكافحــة التصحر في دول الساحل اﻷفريقية التي سوف تعقد اجتــماعا في الكويــت خلال اﻷيام القليلة القادمة. |