ويكيبيديا

    "pays particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان بعينها
        
    • بلدان معينة
        
    • بلدان محددة
        
    • بلدان منفردة
        
    • قطرية محددة
        
    • ببلدان محددة
        
    • ببلدان معينة
        
    • خاصة بأقطار معينة
        
    • بلدين محددين
        
    • الخاصة ببلد
        
    Les interventions au sein du Comité ne doivent pas servir de prétexte pour attaquer certains pays particuliers. UN إن البيانات في اللجنة ينبغي ألا تشكل ذريعة للتهجم على بلدان بعينها.
    Il est important que les activités de surveillance soient clairement équitables afin de ne pas donner l'impression qu'elles sont dirigées contre des pays particuliers. UN ومن المهم النظر إلى أنشطة الإشراف باعتبارها أنشطة غير منحازة تلافيا لفكرة أن هذه الأنشطة موجهة إلى بلدان بعينها.
    L'application de la Convention devrait jouer le rôle d'un facteur objectif dans l'évaluation de la sûreté nucléaire dans des pays particuliers. UN وينبغي لتنفيذ الاتفاقية أن يكون بمثابة عامل موضوعي في تقييمات اﻷمان النووي في بلدان معينة.
    Le Groupe d'experts des Nations Unies a une perspective beaucoup plus large que celle des experts qui se concentrent sur des pays particuliers. UN وإن فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة يأخذ بمنظور أوسع من منظور الخبراء الذين يركزون اهتمامهم على بلدان معينة.
    Comme par le passé, plusieurs résolutions consacrées à des pays particuliers mentionnent les questions de sexospécificité comme des facteurs liés à la jouissance des droits fondamentaux : UN وكما حدث في السابق فقد أشار عدد من القرارات المتخذة بشأن بلدان محددة إلى نوع الجنس بوصفه عاملا في التمتع بحقوق اﻹنسان:
    Néanmoins, comme on l'a indiqué au chapitre premier, il n'y a pas toujours de frontière bien définie entre les pratiques touchant des pays particuliers et celles qui touchent une région. UN ومع هذا، فإنه، كما جاء في الفصل الأول، لا يوجد خط فاصل قاطع بين الممارسات التي تؤثر على بلدان منفردة والممارسات التي تؤثر على إحدى المناطق.
    Les procédures spéciales étaient des mécanismes de protection des droits de l'homme créés par la Commission des droits de l'homme en vue de traiter de situations dans des pays particuliers ou de thèmes précis. UN فقال إن الإجراءات الخاصة هي آليات تتعلق بحقوق الإنسان أنشأتها لجنة حقوق الإنسان للنظر في أوضاع قطرية محددة أو في مسائل مواضيعية.
    Il est préoccupant que la Commission adopte des résolutions visant des pays particuliers sans donner au Conseil la possibilité de suivre une nouvelle approche. UN وأضاف أن من دواعي القلق أن تتخذ اللجنة قرارات خاصة ببلدان محددة دون إتاحة الفرصة للمجلس لاتخاذ نهج جديد.
    La République populaire démocratique de Corée, comme beaucoup d'autres pays, espérait que l'Examen périodique universel deviendrait un mécanisme utile, qui permettrait d'abandonner la pratique controversée des résolutions portant sur des pays particuliers. UN وقد توقعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثلها في ذلك مثل البلدان الأخرى، أن تتطور تلك الآلية لتصبح آلية ذات مغزى، تضع حدا للقرارات الموجهة نحو بلدان بعينها والمثيرة للجدل.
    Nous nous réjouissons de l'attachement du Secrétaire général au rôle des femmes dans les efforts relatifs aux capacités civiles, et aux mesures qui seront prises pour que l'expertise civile disponible puisse répondre aux besoins de pays particuliers. UN وإننا نشيد بالتزام الأمين العام بدور المرأة في جهود القدرات المدنية، وبالخطوات التي ستتخذ لمضاهاة الخبرات المدنية المتوفرة باحتياجات بلدان بعينها.
    Il faut éviter les résolutions politisées et tendancieuses sur la situation des droits de l'homme dans des pays particuliers, mais l'Union européenne est résolument opposée à la généralisation selon laquelle les résolutions portant sur des pays particuliers relèveraient par définition de ces catégories. UN واستطردت قائلة أنه ينبغي تجنب القرارات ذات الدوافع السياسية أو المتحيزة ضد بلدان بعينها، بيد أن الاتحاد الأوروبي يرفض تماماً الافتراض العام بأن القرارات التي تستهدف بلدان بعينها تندرج بحسب تعريفها تحت هذه الفئات.
    Il importe d'accorder une attention particulière à l'histoire et aux traditions des zones géographiques liées à des pays particuliers. UN ودعا إلى توجيه اهتمام خاص لتاريخ وتقاليد المناطق الجغرافية ضمن بلدان معينة.
    Il est particulièrement important que les sanctions ne soient pas perçues comme des instruments punitifs entre les mains d'un ou deux membres du Conseil qui cherchent à punir un pays ou des pays particuliers qui n'ont pas l'heur de leur plaire. UN ومن المهم بوجه خاص ألا ينظر الى الجزاءات بوصفها أدوات عقابية في أيدي عضو أو عضوين بالمجلس يصممان على معاقبة بلد أو بلدان معينة لا يكنان لها ودا.
    - Selon les quelques données limitées provenant de pays particuliers, en raison de l'amélioration des installations, des soins obstétriques de base et de l'aide communautaire en faveur d'une prompte hospitalisation, le nombre d'accouchements assistés de personnel compétent a augmenté et le taux de mortalité dans les centres de santé de base a diminué. UN تبين البيانات المحدودة الواردة من بلدان معينة أن الجهود المجتمعة لتحسين المرافق، والرفع من مستوى العناية الأساسية للتوليد والدعم الذي يقدمه المجتمع للإحالة المبكرة، قد زادت من حالات الولادة التي يشرف عليها ذوو الخبرة، وجدت من حالات الوفيات بين من تمت إحالتهن.
    Il a affirmé que les autorités internationales, en interprétant les droits de l'homme à propos de pays particuliers, devraient procéder à un examen approfondi du contexte national. UN وذكر أن على المرجعيات الدولية أن تدرس السياق الوطني دراسة مستفيضة عند تأويل حقوق الإنسان بخصوص بلدان محددة.
    Cela concerne surtout les résolutions et procédures portant sur des pays particuliers. UN ويتعلق الأمر بصفة خاصة باتخاذ قرارات وإجراءات تخص بلدان محددة.
    Nombre des questions traitées dans cette section présentent un intérêt général pour tous les pays, alors que d'autres ne concernent que des régions ou pays particuliers. UN ويتصل كثير من المسائل عموما، بجميع البلدان، في حين تنطبق مسائل أخرى على مناطق أو بلدان محددة.
    La communauté internationale proclame bien haut que le Conseil doit absolument prévenir tout unilatéralisme et tout autoritarisme de la part de pays particuliers en ce qui concerne le recours ou la menace de recours à la force militaire contre d'autres États Membres, en l'absence d'une résolution explicite de l'ONU. UN والمجتمع الدولي قد رفع صوته معلنا أن على مجلس الأمن أن يمنع منعا باتا انفراد وغطرسة بلدان منفردة باستخدام القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها ضد دول أعضاء أخرى دون قرار صريح من الأمم المتحدة.
    Néanmoins, comme on l'a indiqué au chapitre premier, il n'y a pas toujours de frontière bien définie entre les pratiques touchant des pays particuliers et celles qui touchent une région. Il pourrait ainsi être difficile aux pays ACP qui n'ont guère d'expérience dans ce domaine d'appliquer des régimes distincts aux transactions nationales, sousrégionales et interrégionales. UN ومع هذا فإنه، كما أوضحنا في الفصل الأول، لا يوجد خط فاصل قاطع يفصل بين الممارسات التي تؤثر على بلدان منفردة والممارسات التي تؤثر على إحدى المناطق، وعليه، قد لا يكون من السهل على بلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي التي ليس لديها إلا قدر قليل من الخبرة في هذا المجال أن تحتفظ بنظم مستقلة للمعاملات التجارية الوطنية ودون الاقليمية والأقاليمية.
    f) Si des mandats concernant des pays particuliers sont attribués à des procédures thématiques, veiller à y inclure la Rapporteuse spéciale et d'autres titulaires de mandat concernés, selon qu'il conviendra; UN (و) إيلاء العناية الواجبة، عند إسناد ولايات قطرية محددة إلى الإجراءات المواضيعية، إلى إشراك المقررة الخاصة وغيرها من المكلفين بولايات، حسب الاقتضاء؛
    Le Costa Rica a généralement appuyé les résolutions portant sur des pays particuliers. UN ولاحظ أن كوستاريكا قد أيدت قرارات خاصة ببلدان محددة.
    Certaines informations concernent des pays particuliers, d'autres traitent de thèmes relatifs aux instruments. UN وقد تكون المعلومات متعلقة ببلدان معينة أو تتعلق بمواضيع متصلة بالمعاهدة.
    Les membres conviennent que l'Assemblée générale pourrait envisager d'attribuer à la Quatrième Commission l'examen des points concernant des pays particuliers et ayant un caractère à prédominance politique après avoir consulté les co-auteurs des résolutions relatives à ces points. UN اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة يمكنها أن تنظر في إحالة بنود خاصة بأقطار معينة يهيمن عليها الطابع السياسي إلى اللجنة الرابعة بعد إجراء مشاورات مع مقدمي القرارات المتعلقة بهذه البنود.
    21. La Rapporteuse spéciale a également contribué, en sa qualité d'experte indépendante désignée par la Commission des droits de l'homme, à la rédaction de deux communiqués de presse concernant des pays particuliers, auxquels se sont associés nombre de détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. UN 21- وساهمت المقررة الخاصة أيضاً في بيانين صحفيين بشأن بلدين محددين صدرا عن عدد كبير من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وذلك بصفتها خبيرة مستقلة معينة من قبل لجنة حقوق الإنسان.
    Des résolutions qui visent des pays particuliers et qui sont d'inspiration politique ne répondent pas à cet objectif. UN ومن شأن القرارات ذات الدوافع السياسية الخاصة ببلد معين ألا تخدم ذلك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد