La disposition type n'est que ce que son nom indique et doit rester aussi souple que possible pour orienter les pays qui souhaitent s'en inspirer pour rédiger leur propre législation. | UN | وأضاف إن الحكم النموذجي هو مجرد حكم نموذجي وينبغي أن يظل على أكبر قدر من المرونة في محاولة توجيه البلدان التي ترغب في استخدامه في سنّ قوانينها. |
Le Japon espère sincèrement que l'aide apportée par l'intermédiaire des Nations Unies aux pays qui souhaitent promouvoir et consolider leur démocratie contribuera à la réalisation d'un monde plus pacifique et plus prospère. | UN | ويحدو اليابان خالص الأمل في أن تساهم هذه المساعدة التي نقدمها عبر الأمم المتحدة إلى تلك البلدان التي ترغب في تعزيز ديمقراطياتها على بناء عالم ينعم بالمزيد من السلم والرخاء. |
On pourrait encourager ce mouvement en fournissant une assistance techniques aux pays qui souhaitent simplifier leur langage juridique. | UN | ويمكن تشجيع ذلك بتقديم المساعدة الفنية الى البلدان التي ترغب في تبسيط لغتها القانونية. |
Au cours de la première étape, les pays qui souhaitent adopter ce système recevront l'assistance nécessaire. | UN | في المرحلة التجريبية الأولى، ستقدم المساعدة اللازمة إلى البلدان الراغبة في اعتماد هذا النظام. |
CATEGORIES DE RENSEIGNEMENTS POUVANT ETRE DEMANDES AUX pays qui souhaitent ACCUEILLIR LE SECRETARIAT PERMANENT | UN | فئات المعلومات التي قد تُطْلب من البلدان الراغبة في إستضافة الأمانة الدائمة |
Catégories de renseignements pouvant être demandés aux pays qui souhaitent accueillir le secrétariat permanent | UN | فئات المعلومات التي قد تُطلب من البلدان المهتمة بإستضافة الأمانة الدائمة |
Je voudrais répéter le nom des pays qui souhaitent présenter des candidats. | UN | وأود أن أكرر ذكر اسماء البلدان التي تود أن تتقدم بترشيحات. |
Ce faisant, le bureau régional ou le RPP sollicite l'approbation de tous les pays qui souhaitent participer aux activités. | UN | ولدى الاضطلاع بهذه الخطوات، يلتمس المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع الموافقة من جميع البلدان التي ترغب في المشاركة. |
40. Au sujet de la brigade d'intervention rapide, le Département est ouvert à toutes les propositions et idées et conclut régulièrement des accords nouveaux avec les ministres et ambassadeurs des pays qui souhaitent officiellement conclure des accords avec le Département. | UN | ٤٠ - وفيما يخص اللواء الاحتياطي العالي الاستعداد، فإن اﻹدارة مفتوحة أمام كافة المبادرات واﻷفكار، وهي تبرم بانتظام اتفاقات جديدة مع وزراء وسفراء البلدان التي ترغب في وضع اتفاقات مع اﻹدارة بشكل رسمي. |
Partant de ce principe, la Slovaquie pense que la Conférence devrait être ouverte à tous les pays qui souhaitent en faire partie. | UN | واستناداً إلى هذا المبدأ، تعتقد سلوفاكيا أن باب العضوية في المؤتمر ينبغي أن يكون مفتوحاً لجميع البلدان التي ترغب في الانضمام إليه. |
12. Le PRÉSIDENT propose que tous les pays qui souhaitent ne plus être coauteurs du projet de résolution se fassent connaître. | UN | ١٢ - الرئيس: اقترح أن تُعلن جميع البلدان التي ترغب في أن تنسحب من الاشتراك في تقديم مشروع القرار عن نفسها. |
Nous serions très heureux de les voir ici et nous pensons que les pays qui souhaitent devenir membres de la Conférence et participer à ses travaux comme à ses négociations devraient y être encouragés. | UN | ونحن نكون سعداء برؤيتها ونعتقد أن البلدان التي ترغب في الانضمام إلى المداولات والمفاوضات والاشتراك فيها في مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تجد السبيل ميسراً. |
∙ Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; | UN | ● مساعدة البلدان التي ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة والتي تلتمس مشورة الخبراء من السلطات المسؤولة عن المنافسة في بلدان أخرى بغية تعديل قوانينها بأجدى طريقة ممكنة؛ |
L'Organisation doit continuer de fournir une assistance électorale, au cas par cas, conformément à l'évolution des besoins des pays qui souhaitent mettre en place, améliorer et affiner leurs institutions et processus électoraux. | UN | وعلى المنظمة أن تستمر في تقديم المساعدة الانتخابية حسب الحالات، وفق تطور احتياجات البلدان التي ترغب في وضع وتحسين وصقل مؤسساتها وعملياتها الانتخابية. |
Tous les pays qui souhaitent participer à ces activités seront les bienvenus. | UN | وسيرحب بجميع البلدان الراغبة في المشاركة في هذه اﻷنشطة. |
Cependant, le SCN de 1993 et le Manuel du FMI serviront tous deux de point de repère aux pays qui souhaitent mettre à jour, revoir ou améliorer leurs rapports statistiques. | UN | بيد أن كلا من نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ودليل صندوق النقد الدولي سيمثلان علامتين تهتدي بهما البلدان الراغبة في استكمال أو استعراض أو تحسين تقاريرها الاحصائية. |
Nous estimons que les pays qui souhaitent se joindre en tant que membres à part entière à cette instance unique de négociations des traités multilatéraux dans le domaine du désarmement devraient pouvoir y accéder. | UN | فنحن نرى أن البلدان الراغبة في الانضمام، بصفة أعضاء ذوي عضوية كاملة، إلى ذلك المحفل الفريد للتفاوض في المعاهدات المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من ذلك. |
Le Secrétariat permanent déterminera le siège de cette rencontre en accord avec les pays qui souhaitent l'accueillir. | UN | ويحدد مكان الاجتماع بواسطة اﻷمانة الدائمة في ضوء العروض التي قد تتلقاها من البلدان المهتمة باﻷمر. |
Les pays qui souhaitent soumettre des projets de résolution ou qui en soumettent actuellement pourraient prendre contact avec les parties intéressées et faire distribuer leurs projets de résolution. | UN | إننا نرى أن البلدان المهتمة بتقديم مشاريع قرارات أو التي تقدمها يمكنها أن تتصل باﻷطراف المعنية وتوزع هذه المشاريع. |
:: Mettre l'assistance technique internationale à disposition pour aider les pays qui souhaitent adapter leur législation nationale à leurs obligations internationales. | UN | :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛ |
Nous sommes conscients, bien sûr, des inquiétudes de certains pays qui souhaitent subordonner l'ouverture des négociations sur le traité à de nouvelles conditions. Cependant, les trois années de marasme n'ont-elles pas suffi pour nous faire comprendre qu'absolument aucun progrès ne pourra être réalisé tant que nous ne sommes pas convenus de commencer. | UN | ونحن إذ ندرك أوجه القلق التي تساور بعض البلدان التي تود وضع شروط جديدة لمباشرة مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، لا شك لدينا في أن سنوات الركود الثلاث كافية لكي نتأكد من أنه لن يمكن تحقيق أي تقدم ما دمنا لم نتفق على أن نبدأ. |
Les menaces d'aujourd'hui étant de dimension planétaire, tous les pays qui souhaitent contribuer aux efforts de la Conférence doivent être autorisés à le faire. | UN | وبما أن الأخطار الجديدة التي تهددنا هي ذات طابع عالمي، ينبغي السماح بالمشاركة في المؤتمر لأي بلد يرغب في ذلك. |
Le centre de perfectionnement de Ouidah est à la disposition de tous les pays qui souhaitent former leurs agents aux techniques de déminage et de dépollution. | UN | ومركز التدريب مفتوح أمام أي بلد يرغب في تدريب الأفراد لأغراض نزع الألغام وإزالة التلوث. |