ويكيبيديا

    "pays visités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان التي تمت زيارتها
        
    • البلدان التي زارتها
        
    • البلدان التي تمّت زيارتها
        
    • البلدان التي زارها الفريق
        
    • البلدان التي جرت زيارتها
        
    • البلدان التي زارها المفتش
        
    • البلدان التي قام بزيارتها
        
    • البلدان المزورة
        
    • القطرية التي زارتها
        
    • بالبلدان التي تمت زيارتها
        
    • البلدان التي تتم زيارتها
        
    • التي زارتها البعثة
        
    Une délégation a demandé plus de précisions sur les activités relatives à la planification familiale dans les pays visités. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن أنشطة تنظيم اﻷسرة في البلدان التي تمت زيارتها.
    pays visités - République-Unie de Tanzanie 8-18 janvier 1992 UN البلدان التي تمت زيارتها جمهورية تنزانيا التحدة بوتسوانا
    pays visités et représentants de gouvernements et d'organisations avec qui le Groupe s'est entretenu UN البلدان التي تمت زيارتها وممثلو الحكومات والمنظمات الذين تمت مقابلتهم
    Aspects socioéconomiques de nombreux pays visités en Afrique, en Europe, en Amérique et en Asie Loisirs UN الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للعديد من البلدان التي زارتها في أفريقيا وأوروبا وأمريكا وآسيا.
    Dans certains pays visités, le gouvernement intervient dans les prix du marché. UN وفي بعض البلدان التي تمّت زيارتها كان تدخّلٌ حكومّي في سوق الأسعار.
    Dans plusieurs des pays visités, la mission a constaté que des services spéciaux d'appui au programme avaient été mis en place le plus souvent grâce à l'aide du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) pour faciliter la réalisation par des entités nationales, dans le cadre d'un projet distinct au niveau du bureau du PNUD, et non de l'organisme de coordination du Gouvernement. UN وفي عدة من البلدان التي زارها الفريق لاحظ أنها أنشأت وحدات خاصة لدعم البرنامج تقدم المساعدة الى عمليات التطبيق الوطني، وأن ذلك جرى في معظم اﻷحوال بمساعدة من مكتب خدمات المشاريع، واتخذت هذه الوحدات هيئة المشروع المستقل داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وليس داخل وكالة التنسيق الحكومية.
    Liste des pays visités et des représentants des gouvernements et organisations rencontrés UN البلدان التي تمت زيارتها وممثلو الحكومات والمنظمات الذين أجريت مقابلات معهم
    Les membres du Comité et les autorités des pays visités ont les uns et les autres reconnu les avantages qu'offraient ces visites. UN وسلم أعضاء اللجنة والسلطات في بعض البلدان التي تمت زيارتها على حد سواء بالفوائد التي حققتها الزيارتان.
    Elle a également tenu des sessions de travail avec les équipes de pays des Nations Unies dans tous les pays visités. UN وعقدت البعثة أيضا جلسات عمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع البلدان التي تمت زيارتها.
    Il convient par conséquent de renforcer les efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour que les espoirs suscités par ces visites ouvrent des perspectives positives de solutions durables aux problèmes auxquels les peuples autochtones des pays visités sont confrontés. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة أن تؤدي الآمال الناشئة عن هذه الزيارة إلى إيجاد حلول جديدة ودائمة للمشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في البلدان التي تمت زيارتها.
    Dans les pays visités où le tableau de bord prospectif avait été mis à l'essai, la plupart des centres de santé avaient obtenu des résultats médiocres. UN وفي البلدان التي تمت زيارتها وجُرِّبت فيها السجلات المتكاملة لقياس الأداء، حصلت المرافق الصحية عموما على علامات متدنية.
    et de pierres Camionnettes pays visités et représentants de gouvernements, d'organisations et d'organismes privés interrogés UN البلدان التي تمت زيارتها وممثلو الحكومات والمنظمات وكيانات القطاع الخاص الذين أجريت مقابلات معهم
    L'experte a analysé cet aspect spécifique dans tous les pays visités ainsi que dans l'ensemble des politiques des organismes de l'ONU et de la Banque mondiale. UN وقامت الخبيرة بتحليل هذا الجانب المحدد في جميع البلدان التي زارتها وفي مجمل سياسات هيئات الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    pays visités par Asma Jahangir UN البلدان التي زارتها السيدة أسماء جاهانغير
    De ce fait, la Rapporteuse spéciale n'a pas toujours pu respecter le principe de l'équilibre régional dans le choix des pays visités. UN ولهذا السبب، لم تستطع المقررة الخاصة دوما إحداث توازن إقليمي فيما بين البلدان التي زارتها.
    Il est important de fournir des filtres de remplacement avec l'identificateur, ce qui n'a pas été le cas dans tous les pays visités. UN وضروري أن تُسلَّم أجهزة ترشيح إضافية مع وسائل التحديد، الأمر الذي لم يكن وارداً في كافة البلدان التي تمّت زيارتها.
    Le ministère des douanes de la plupart des pays visités n'accorde pas à priorité à la réglementation en matière de substances appauvrissant la couche d'ozone ni aux autres questions environnementales. UN 4 - في معظم البلدان التي تمّت زيارتها لا تعتبر دوائر الجمارك مراقبة موادّ ODS أو غيرها من المسائل البيئية كأولويّة.
    Tous les pays visités possèdent des mesures législatives qui englobent toutes les substances réglementées. UN 7 - إن كافّة البلدان التي تمّت زيارتها قد غطّت كافّة الموادّ المراقبة بقوانين تشريعيّة.
    La plupart des pays visités ont reconnu qu'ils rencontraient des difficultés pour surveiller leurs longues frontières, surtout dans les zones désertiques. UN 123- وأقرّت معظم البلدان التي زارها الفريق بأنها تواجه صعوبات في رصد حدودها المترامية الأطراف، ولا سيما في المناطق الصحراوية.
    Le nombre de pays visités et de personnes interrogées a été restreint de manière à limiter les frais de déplacement. UN وتم اﻹبقاء على عدد البلدان التي جرت زيارتها والموظفين الذين جرت مقابلتهم صغيرا لجعل تكاليف السفر معقولة.
    99. Autre élément d'importance, en circulant dans les rues de certains pays visités, on ne peut s'empêcher de remarquer les immenses panneaux d'affichage consacrés aux campagnes de sensibilisation sur le sida stratégiquement placées le long des routes à intervalles réguliers. UN 99 - وفي سياق أهم، لا يسع المرء وهو يجوب شوارع بعض البلدان التي زارها المفتش إلا أن يلاحظ اللوحات الإعلانية الكبيرة لحملات التوعية المتعلقة بالإيدز المنصوبة في أماكن استراتيجية على جانب الطرق وعلى مسافات منتظمة.
    Il restait toutefois d'importantes difficultés à surmonter pour un fonctionnement efficace de ces équipes dans les pays visités. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتصل بالأداء الفعال لهذه الأفرقة المشتركة في البلدان التي قام بزيارتها.
    Dans certains des pays visités, comme par exemple l'Indonésie, cette programmation a fait ressortir les aspects multisectoriels. UN وتم في بعض البلدان المزورة )اندونيسيا مثلا( إبراز الجوانب المتعددة القطاعات من برمجة خدمات الدعم التقني - ١.
    La Division a relevé que la procédure d'audit de l'exécution nationale présentait des lacunes dans la plupart des bureaux de pays visités : certains rapports d'audit ne comportaient pas d'observations de la direction ou les registres comptables étaient mal tenus; dans d'autres rapports, aucune opinion n'était présentée ou les opinions étaient mal formulées. UN 381 - لاحظت الشعبة نقاط ضعف في عملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني في معظم المكاتب القطرية التي زارتها تتراوح من عدم إدراج تعليقات الإدارة في التقارير، وتعهد السجلات المحاسبية بشكل غير ملائم، إلى وجود تقارير لا تتضمن آراء أو تتضمن آراء غير ملائمة.
    Liste de pays visités et de représentants de gouvernements UN قائمة بالبلدان التي تمت زيارتها وممثلي الحكومات
    De plus, les questions retenues aux fins d'examen devraient porter essentiellement sur des domaines d'intérêt prioritaire particulier aux pays visités. UN وفضلا عن ذلك، فإن القضايا التي يتم اختيارها للنظر فيها يتعين في المقام اﻷول أن تكون من القضايا ذات اﻷولوية والتي تخص البلدان التي تتم زيارتها.
    En raison du peu de temps disponible et de difficultés logistiques, les consultations ont été limitées, pour l'essentiel, aux capitales des cinq pays visités. UN ونظرا لضيق الوقت الذي كان متاحا للفريق بسبب الصعوبات اللوجستية، فقد اقتصرت المشاورات أساسا على عواصم الدول الخمس التي زارتها البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد