ويكيبيديا

    "peine en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقوبة في
        
    • العقوبة إلى
        
    • الحكم الصادر عليه
        
    • الحكم إلى
        
    • العقوبة بموجب
        
    Ils choisirent de purger leur peine en France. UN وقد اختار هذان الشخصان إمضاء فترة العقوبة في فرنسا.
    Cette décision impose de fait définitivement l'interdiction juridique de ce type de peine en Russie. UN وقد توَّج هذا القرار عملياً الحظر القانوني لهذا النوع من العقوبة في روسيا.
    En 1994, quatre personnes ont été condamnées à mort, l'une d'elles a été exécutée et dans un autre cas la Cour suprême a commué la peine en une peine d'emprisonnement. UN وفي عام ٤٩٩١، صدر الحكم بإعدام أربعة أشخاص، ونفذ الحكم في واحد منهم، وخففت المحكمة العليا العقوبة في حالة أخرى وأبدلتها بعقوبة السجن.
    L'augmentation du nombre de personnes recluses oblige l'Etat à prendre des mesures telles que: Amnistie, grâce, commutation, conversion de la peine en fourniture de travail à la communauté. UN وفي ظل تزايد عدد السجناء، اضطرت الدولة إلى اتخاذ تدابير مثل العفو العام والعفو الخاص وإبدال العقوبة، وتخفيف العقوبة إلى أداء عمل لصالح المجتمع المحلي.
    Il demande quelles mesures le gouvernement prend pour contraindre M. Glavaš à venir purger sa peine en Croatie. UN واستفسر عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة السيد غلافاتش إلى كرواتيا لتنفيذ الحكم الصادر عليه.
    D'après l'État partie, la juridiction pénale lui a donné satisfaction puisqu'elle a atténué la peine en le condamnant au minimum du quantum intermédiaire. UN وتفيد الدولة الطرف أن المحكمة الجنائية قد نظرت في الطعن الذي قدمه والمحكمة خففت الحكم إلى عقوبة وسط لمدة أقصر.
    En outre, le Gouvernement devrait envisager d'appliquer un moratoire sur la peine de mort compte tenu des doutes soulevés dans ses propres examens internes quant à l'effet dissuasif de cette peine en ce qui concerne certaines infractions. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تنظر الحكومة في فرض وقف اختياري على عقوبة الإعدام بالنظر إلى ما تجريه من مراجعات داخلية تتعلق بمدى فعالية هذه العقوبة في ردع بعض الجرائم.
    L'intervenante précise que l'âge fixé pour le consentement au mariage est 18 ans. Les âges de 15 et 16 ans sont utilisés comme critères pour déterminer la sévérité de la peine en cas d'abus sexuel de mineur. UN وأوضحت أن سن الموافقة على الزواج هو 18 سنة غير أن سن 15 و 16 سنة يستخدم كمعيار لتحديد شدة العقوبة في حالة الإساءة جنسيا إلى القصر.
    Les Seychelles avaient conclu des accords avec le Gouvernement fédéral de transition, le < < Puntland > > et le < < Somaliland > > en ce qui concerne le rapatriement des pirates condamnés afin qu'ils purgent leur peine en Somalie. UN وأضاف أن سيشيل توصلت إلى اتفاقات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية وبونتلاند وصوماليلاند على عودة القراصنة المحكوم عليهم لقضاء مدة العقوبة في الصومال.
    2. Les accusés, s'ils sont déclarés coupables, purgeront leur peine en Écosse, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et les auspices du consulat libyen en Écosse, conformément aux dispositions qui ont été convenues avec le Gouvernement britannique. UN ٢ - قضاء المتهمين مدة العقوبة في حالة اﻹدانة في اسكتلندا تحت إشراف اﻷمم المتحدة ورعاية القنصلية الليبية في اسكتلندا وحسب ما اتفق عليه مع الحكومة البريطانية من ترتيبات.
    c) Le paragraphe 4 de la section 4 de la Massage Establishment Ordinance (ordonnance relative aux établissements de massage), concernant l'alourdissement de la peine en cas de récidive; UN )ج( المادة ٤)٤( من قانون مؤسسات التدليك )الحكم بزيادة العقوبة في حالة صدور حكم سابق على المؤسسات ذات الصلة(؛
    Le Gouvernement hongrois aura certainement relevé les nombreuses déclarations publiques des responsables azerbaïdjanais à différents niveaux concernant cette question, lesquelles auraient dû constituer un motif suffisant de douter de la poursuite de l'application de la peine en Azerbaïdjan. UN ولا يمكن أن يكون قد فات حكومة هنغاريا ملاحظة التصريحات العلنية العديدة التي أدلى بها مسؤولون أذربيجانيون على مختلف المستويات بشأن هذه القضية، وكان ينبغي أن تكون هذه التصريحات أسساً كافية للتشكيك في استمرار إنفاذ العقوبة في أذربيجان.
    Par la suite, à l'issue de négociations entre la Libye et les gouvernements d'autres pays, l'auteur, le 24 juillet 2007, a été transféré pour purger sa peine en Bulgarie, où il a été immédiatement gracié et remis en liberté. UN وفي وقت لاحق، ونتيجة للمفاوضات التي جرت بين ليبيا وحكومات بلدان أخرى، نُقل صاحب البلاغ إلى بلغاريا في 24 تموز/يوليه 2007 لقضاء العقوبة في هذا البلد الذي حصل فيه فوراً على العفو وأُطلق سراحه.
    Par la suite, à l'issue de négociations entre la Libye et les gouvernements d'autres pays, l'auteur, le 24 juillet 2007, a été transféré pour purger sa peine en Bulgarie, où il a été immédiatement gracié et remis en liberté. UN وفي وقت لاحق، ونتيجة للمفاوضات التي جرت بين ليبيا وحكومات بلدان أخرى، نُقل صاحب البلاغ إلى بلغاريا في 24 تموز/يوليه 2007 لقضاء العقوبة في هذا البلد الذي حصل فيه فوراً على العفو وأُطلق سراحه.
    - Une loi organisant le transfèrement vers la Somalie des personnes condamnées pour acte de piraterie dans un État tiers aux fins d'exécution de la peine en Somalie. UN - قانون ينظم عملية النقل إلى الصومال فيما يتعلق بالأشخاص المحكوم عليهم في دول ثالثة لارتكابهم عملا من أعمال القرصنة من أجل تنفيذ العقوبة في الصومال.
    Par la suite, à l'issue de négociations entre la Libye et les gouvernements d'autres pays, l'auteur, le 24 juillet 2007, a été transféré pour purger sa peine en Bulgarie, où il a été immédiatement gracié et remis en liberté. UN وفي وقت لاحق، ونتيجة للمفاوضات التي جرت بين ليبيا وحكومات بلدان أخرى، نُقل صاحب البلاغ إلى بلغاريا في 24 تموز/يوليه 2007 لقضاء العقوبة في هذا البلد الذي حصل فيه فوراً على العفو وأُطلق سراحه.
    Le 14 septembre 2001, il a demandé au tribunal de commuer sa peine en amende; sa demande a été rejetée le 18 septembre. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طعن في قرار المحكمة وطلب تحويل العقوبة إلى غرامة، غير أن طلبه رُفض في 18 أيلول/سبتمبر 2001.
    L'auteur affirme qu'à la suite de la décision du Tribunal constitutionnel, il avait droit au réexamen de sa condamnation et à la commutation de sa peine en quinze ans d'emprisonnement en vertu des articles 6 et 54 du Code pénal et de l'article 58 de la Constitution. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من حقه أن يطلب، بعد قرار المحكمة الدستورية، إعادة النظر في الحكم الصادر بحقه وتغيير العقوبة إلى السجن 15 سنة بمقتضى المادتين 6 و54 من القانون الجنائي والمادة 58 من الدستور.
    Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal international pour le Rwanda. UN على الدولة التي يوجد المحكوم عليه بأحد سجونها ويجيز قانونها العفو عنه أو تخفيف الحكم الصادر عليه أن تخطر بذلك المحكمة الدولية لرواندا.
    Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal international pour le Rwanda. UN على الدولة التي يوجد المحكوم عليه بأحد سجونها ويجيز قانونها العفو عنه أو تخفيف الحكم الصادر عليه أن تخطر بذلك المحكمة الدولية لرواندا.
    Nous devons faire en sorte de changer la peine en emprisonnement à vie. Open Subtitles يجب أن نعمل على تغيير على تغيير الحكم إلى السجن المؤبد
    Le Comité invite en outre l'État partie à modifier sans délai les dispositions applicables du Code pénal pour faire en sorte que les auteurs de crimes d'< < honneur > > ne bénéficient pas d'une réduction de peine en application de l'article 548. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام السارية لقانون العقوبات لضمان عدم استفادة مرتكبي جرائم " الشرف " من تخفيض العقوبة بموجب المادة 548.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد