ويكيبيديا

    "pendante devant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيد نظر
        
    • قيد النظر أمام
        
    • معروضاً
        
    • المرفوعة أمام
        
    • تزال معروضة
        
    • معلقا أمام
        
    • تنتظر البت
        
    • لم تفصل فيه
        
    • عالقة أمام
        
    • منظورة أمام
        
    • قيد البت لدى
        
    Au moment où l’auteur a fait parvenir sa lettre initiale au Comité, sa demande de recours était toujours pendante devant le Tribunal municipal de Budapest. UN وعند تقديم صاحب البلاغ بيانه اﻷولي إلى اللجنة، كان طلب بإجراء مراجعة قضائية ما زال قيد نظر محكمة بلدية بودابست.
    Il note également que le Ministre de l’immigration a fait appel de cette décision et que l’affaire est pendante devant la Cour d’appel fédérale. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الطعن الذي رفعه وزير الهجرة في ذلك القرار مازال قيد نظر محكمة الاستئناف الاتحادية.
    Cette demande est toujours pendante devant le Comité. UN ولا زال هذا الطلب قيد النظر أمام اللجنة.
    La Défense a formé une requête en présentation d'éléments de preuve en duplique, laquelle est actuellement pendante devant la Chambre. UN وتقدم الدفاع بالتماس لتقديم أدلة مضادة لا يزال معروضاً على دائرة المحكمة.
    De plus, quel que soit le résultat de la procédure pendante devant la Cour, une délimitation réelle et définitive de l'ensemble des territoires maritimes n'aurait toujours pas été effectuée. UN وعلاوة على ذلك، فمهما كانت نتيجة الدعوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية، سيبقى من غير الممكن التوصل الى حدود حقيقية ودقيقة لكافة اﻷقاليم البحرية بين الدولتين.
    Ceci montre bien qu'elle savait que sa requête demeurait pendante devant la Cour. UN ويدل هذا على أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن شكواها لا تزال معروضة على المحكمة.
    Il note en outre qu'une demande aux fins de réexamen de la qualification des faits est actuellement pendante devant la cour d'appel de la Jamaïque. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن طلب إعادة النظر في التصنيف في هذه القضية ما زال معلقا أمام محكمة استئناف جامايكا.
    L'affaire est actuellement pendante devant la cour suprême de Lituanie; UN ولا تزال القضية حاليا قيد نظر المحكمة العليا في ليتوانيا.
    La question est encore pendante devant la Haute Cour de justice. UN ولا تزال المسألة قيد نظر محكمة العدل العليا.
    La question du nouveau régime de contrats continus demeure pendante devant l'Assemblée générale. UN 56 - ولا تزال مسألة نظام التعاقد الجديد فيما يتعلق بالعقود المستمرة قيد نظر الجمعية العامة.
    Au cours des audiences, le Sénégal a confirmé sa position par une déclaration formelle, à savoir qu'il ne permettrait pas à M. Habré de quitter son territoire tant que l'affaire serait pendante devant la Cour. UN وفي جلسات الاستماع الشفوية، أكدت السنغال موقفها في شكل إعلان رسمي مفاده أنها لن تسمح للسيد هبري بمغادرة أراضيها، ما دامت القضية قيد نظر المحكمة.
    Le dépôt des écritures relatif à la demande en révision introduite par Juvénal Kajelijeli s'est achevé au cours de la présente période, mais l'affaire reste pendante devant la Chambre d'appel. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اكتمل تقديم المذكرات القانونية فيما يتعلق بطلب مراجعة الحكم المقدم من جوفينال كاجيليجيلي، لكن الدعوى ما زالت قيد نظر دائرة الاستئناف.
    Le Ministère de l'intérieur ayant fait appel de la décision de la Cour fédérale de la charia, l'affaire est actuellement pendante devant la Cour suprême. UN وهذه المسألة الآن قيد نظر المحكمة العليا نتيجة لاستئناف رفعته وزارة الداخلية عقب الحكم الصادر عن محكمة الشريعة الاتحادية.
    Le Comité note aussi qu’une quatrième nouvelle demande précédemment pendante devant la Commission de recours des étrangers a été retirée, que tous les recours internes ont été épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN كما تلاحظ اللجنة أن طلبا رابعا آخر كان قيد النظر أمام مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب قد سُحب، وأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، ولا تجد أية عقبات إضافية تحول دون مقبولية البلاغ.
    En l'espèce, cette Cour a pris en considération la durée et la probabilité de succès de la procédure en annulation pendante devant la Cour d'appel de Paris. UN وفي هذه القضية، نظرت المحكمة العليا في مدة إجراءات الإبطال التي هي قيد النظر أمام محكمة استئناف باريس وفي احتمال نجاحها.
    Depuis la décision du 17 juin 2010, l'affaire est pendante devant le tribunal municipal de Zagreb, puisque l'auteur n'a pas donné suite à cette décision. UN ومنذ صدور القرار في 17 حزيران/يونيه 2010، لا تزال الدعوى قيد النظر أمام المحكمة المحلية في زغرب، بانتظار الإجراء الذي سيتخذه صاحب البلاغ في القضية.
    Le 25 janvier 1999, l'État partie a informé le Comité que des mesures avaient été prises pour que l'auteur ne soit pas renvoyé vers le Bangladesh tant que sa communication serait pendante devant le Comité. UN وفي رسالة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 1999، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه تم اتخاذ تدابير كي لا يعاد مقدم البلاغ إلى بنغلاديش ما دام بلاغه معروضاً على اللجنة.
    Le 15 avril 1998, l'État partie a informé le Comité que des mesures avaient été prises pour faire en sorte que l'auteur ne soit pas renvoyé vers la Turquie tant que sa communication serait pendante devant le Comité. UN وفي 15 نيسان/أبريل 1998، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه تم اتخاذ تدابير كي لا يعاد مقدم البلاغ إلى تركيا ما دام بلاغه معروضاً على اللجنة.
    De plus, quel que soit le résultat de la procédure pendante devant la Cour, une délimitation réelle et définitive de l'ensemble des territoires maritimes n'aurait toujours pas été effectuée. UN وعلاوة على ذلك، فمهما كانت نتيجة الدعوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية سيبقى من غير الممكن التوصل إلى حدود حقيقية دقيقة لجميع اﻷقاليم البحرية بين الدولتين.
    Ceci montre bien qu'elle savait que sa requête demeurait pendante devant la Cour. UN ويدل هذا على أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن شكواها لا تزال معروضة على المحكمة.
    En effet, il n’est actuellement aucunement menacé d’être renvoyé du Canada puisque sa revendication du statut de réfugié est pendante devant le tribunal chargé d’en décider. UN فهو في الواقع ليس مهددا البتة بالطرد من كندا بما أن طلبه للحصول على وضع لاجئ لا يزال معلقا أمام المحكمة المكلفة بالبت فيه.
    En outre, dans une note datée du 2 novembre 1999, l'État partie a indiqué que l'affaire était pendante devant le tribunal militaire supérieur. UN ومذكرة إضافية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تؤكد أن القضية تنتظر البت فيها أمام المحكمة العسكرية العليا.
    Il peut poursuivre la procédure arbitrale et rendre une sentence, nonobstant toute action pendante devant une juridiction étatique visant à contester sa compétence. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تواصل إجراءات التحكيم وأن تصدر قرارا، بصرف النظر عن أي طعن في اختصاصها لم تفصل فيه المحكمة بعد.
    L'affaire demeure donc pendante devant celle-ci. UN وبالتالي، فإن تلك القضية لا تزال عالقة أمام المحكمة.
    La Commission a notamment un pouvoir consultatif mais elle peut aussi saisir la justice pour faire en sorte que ses recommandations et décisions soient appliquées, ce qu'elle a fait dans l'affaire du village de Nyamuma, actuellement pendante devant un tribunal. UN واللجنة لها صفة استشارية ولكنها يمكن أيضاً أن تلجأ إلى القضاء من أجل تطبيق توصياتها وقراراتها، وهذا ما فعلته في قضية قرية نياموما التي لا زالت منظورة أمام المحكمة.
    86. Une décision concernant l'examen est pendante devant la Chambre d'appel (présidée par la juge McDonald, qui est assistée des juges Shahabudden, Vohrah, Wang et Nieto-Navia). UN ٨٦ - ولا يزال اﻷمر قيد البت لدى دائرة الاستئناف )القاضية مكدونالد، رئيسا، والقاضي شهاب الدين والقاضي فوهراه والقاضي وانغ والقاضي نييتو - نافيا(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد