ويكيبيديا

    "permanents avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دائمة مع
        
    • المستمرة مع
        
    • المستمر مع
        
    • مستمرة مع
        
    • الدائمة مع
        
    • المتواصلة مع
        
    • دائمين مع
        
    • الجاريين مع
        
    Nous pensons que le Japon et l'Allemagne devraient être sérieusement considérés pour des sièges permanents, avec des obligations et privilèges égaux. UN كما نعتقد أنه يجب أن تدرس بجدية مسألة منح اليابان وألمانيا عضوية دائمة مع المسـاواة في الامتيازات والالتزامات.
    En outre, elle a passé des accords permanents avec le Programme des Volontaires des Nations Unies (VNU). UN ولدى الشعبة باﻹضافة إلى ذلك، ترتيبات دائمة مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    L'établissement de contacts permanents avec les groupes de travail, les rapporteurs, les experts et les observateurs s'occupant des droits de l'homme fait partie de la politique du HCR consistant à associer la défense des droits de l'homme à la protection des réfugiés. UN كما أن الاتصالات المستمرة مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء المعنيين برصد حقوق اﻹنسان تشكل جزءاً مكملا لنهج المفوضية في ربط اهتمامات حقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين.
    La promotion de médias solides et indépendants, la coopération avec toutes les communautés sud-soudanaises et le maintien de contacts permanents avec les acteurs locaux et internationaux seront des priorités décisives pour la consolidation de la paix. UN وتتمثل إحدى أولويات توطيد السلام الرئيسية في تشجيع إيجاد وسائط إعلام قوية ومستقلة والتواصل مع جميع المجتمعات المحلية في جنوب السودان، فضلا عن العمل المستمر مع الجهات الفاعلة المحلية والدولية.
    La politique présidentielle doit reposer sur des contacts permanents avec la société. UN فسياسة الرئيس تتمثل في إقامة علاقة مستمرة مع هذه الجماعة.
    C'est pourquoi le Mexique propose un accroissement du nombre de sièges non permanents avec possibilité de réélection immédiate. UN ولذلك تقترح المكسيك زيادة في عدد المقاعد غير الدائمة مع إمكانية إعادة انتخابها.
    Utilisant son réseau de points de contrôle et de postes d'observation, son programme actif de patrouilles ainsi que des contacts permanents avec les parties, elle a fait tout ce qu'elle pouvait pour éviter que sa zone d'opérations ne soit utilisée pour des actes d'hostilité et pour désamorcer les incidents risquant de dégénérer. UN وبذلت، عن طريق شبكة نقاط التفتيش ومراكز المراقبة التي أقامتها وبرنامج الدورية النشط وكذلك عن طريق الاتصالات المتواصلة مع اﻷطراف، قصاراها لمنع استعمال منطقة عملياتها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تفضي إلى تصعيد التوتر.
    Tout d'abord, ma délégation souhaiterait réitérer son plein appui à la position adoptée par le Groupe africain, qui sollicite deux sièges permanents avec droit de veto et d'autres sièges non permanents. UN ويود وفدي في البداية أن يؤكد مساندته التامة للموقف اﻷفريقي الذي يطالب بمقعدين دائمين مع حق النقض ومقاعد أخرى غير دائمة.
    Les gardes frontière maintiennent des contacts permanents avec les attachés de police des ambassades des États membres de l'UE accrédités à Budapest. UN وتجري هيئة حرس الحدود اتصالات دائمة مع ملحقي الشرطة داخل سفارات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المعتمدة داخل بودابست.
    Les structures correspondantes de la Géorgie ont des contacts permanents avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتقيم المؤسسات المختصة في جورجيا اتصالات دائمة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le déroulement des programmes est ponctué de contacts permanents avec les partenaires étrangers et l'envoi de documentation sur les thèmes souhaités. UN ويتسم سير عمل البرامج بإجراء اتصالات دائمة مع الشركاء اﻷجانب وبإرسال وثائق عن الموضوعات المستحبة.
    Cette stratégie doit intégrer en matière d'éducation un programme de formation des enseignants du primaire et du secondaire et de tous ceux qui ont des contacts permanents avec le milieu éducatif. UN وينبغي في مجال التعليم أن تتضمن هذه الاستراتيجية برنامجاً لتدريب معلمي ومعلمات المدارس الابتدائية والثانوية وجميع الأطراف التي لها اتصالات دائمة مع الوسط التعليمي.
    Selon notre texte, le directeur général, sous réserve de l'approbation du conseil exécutif, pourrait donc négocier des accords permanents avec les Etats parties en vue de faciliter la fourniture d'une assistance par ces Etats. UN وجاء بناء على ذلك النص على أن يقوم المدير العام، رهناً بموافقة المجلس التنفيذي، بالتفاوض في ترتيبات دائمة مع الدول اﻷطراف لتسهيل هذه المساعدة.
    Il a déclaré que le FNUAP avait grandement bénéficié de contacts permanents avec les commissaires aux comptes pendant tout le processus de mise au point de mesures appropriées pour tenir compte de leurs préoccupations. UN وبين أن الصندوق استفاد استفادة كبيرة من المناقشات المستمرة مع مراجعي الحسابات الخارجيين من خلال عملية تطوير تدابير ملائمة لمعالجة شواغلهم.
    Entretenir des contacts permanents avec les groupes de travail sur les droits de l'homme, les rapporteurs, les experts et les observateurs des droits de l'homme, cela s'inscrit aussi dans la démarche du HCR visant à faire la soudure entre les préoccupations en matière de droits de l'homme et la protection des réfugiés. UN كما أن الاتصالات المستمرة مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء والمعنيين برصد حقوق اﻹنسان تشكل جزءاً مكملا لنهج المفوضية في ربط اهتمامات حقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين.
    À travers ses contacts permanents avec les bureaux juridiques dans tout le système des Nations Unies, le Bureau s'efforcera de veiller à la bonne coordination des avis juridiques dispensés dans l'ensemble du système. UN ومن خلال الاتصالات المستمرة مع المكاتب القانونيـة المنتشرة فـي جميـع أجـزاء منظومة الأمم المتحدة، سيسعى المكتب إلى ضمان تقديم المشـورة القانونيـة داخل المنظومـــة بشكل منسَّق.
    Elle est aussi le fruit d'échanges permanents avec les hauts responsables, les associations de fonctionnaires et d'autres groupes, ainsi que l'observation directe. UN كما يسترشد في تحديد المسائل المؤسسية العامة بتبادل الآراء المستمر مع كبار المديرين ومع رابطات الموظفين والجماعات الأخرى، وكذلك بالمعاينة المباشرة.
    Le Bureau aidera le Gouvernement hôte à rétablir l'autorité civile dans l'ensemble du pays, une responsabilité cruciale. À cette fin, il devra entretenir des contacts permanents avec divers interlocuteurs, entités gouvernementales, organisations non gouvernementales, organisations internationales et associations communautaires. UN كما يتحمل المكتب مسؤولية بالغة الأهمية في مساعدة الحكومة المضيفة على استعادة السلطة المدنية عبر أرجاء البلد، بواسطة تسهيل الاتصالات والتفاعل المستمر مع مختلف الأطراف المتحاورة، بما فيها الكيانات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية والرابطات الشعبية.
    À cette fin, le Coordonnateur spécial entretiendrait des contacts permanents avec les institutions spécialisées et la Banque mondiale, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et la communauté des donateurs en général. UN وفي هذا الصدد سيقيم الممثل الخاص اتصالات مستمرة مع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وأوساط المانحين عموما.
    À cette fin, l’Institut entretient des contacts permanents avec les pays donateurs en vue d’obtenir le montant de contributions nécessaires pour mener à bien son programme de travail. UN ولتحقيق هذا الهدف، فهو يقيم اتصالات مستمرة مع البلدان المانحة من أجل ضمان مستوى المساهمة التي يحتاج إليها لتنفيذ برنامج عمله.
    À son avis, cela pourrait inclure des arrangements plus permanents avec les États Membres et les organisations régionales. UN ومن وجهة نظرنا، يمكن أن يتضمن ذلك مزيدا من الترتيبات الدائمة مع الدول الأعضاء ومع المنظمات الإقليمية.
    Utilisant son réseau de points de contrôle et de postes d'observation, son programme actif de patrouilles ainsi que des contacts permanents avec les parties, la Force a fait de son mieux pour éviter que sa zone de déploiement ne soit utilisée pour des actes d'hostilité et pour désamorcer les incidents risquant de dégénérer. UN وبذلت، عن طريق شبكة نقاط التفتيش ومراكز المراقبة التي أقامتها وبرنامج الدورية النشط وكذلك عن طريق الاتصالات المتواصلة مع اﻷطراف، قصاراها لمنع استعمال منطقة إنتشارها في العمليات الحربية ولتهدئة الحالات التي تهدد بالتصعيد.
    Étant donné que l'Afrique représente le deuxième plus grand bloc des États Membres de l'ONU, les propositions de réforme du Conseil de sécurité devraient tenir compte de sa demande, soit deux sièges permanents, avec un droit de véto et deux autres sièges non permanents. UN وبما أن أفريقيا تشكل ثاني أكبر تكتل في عضوية الأمم المتحدة، فينبغي لاقتراحات إصلاح مجلس الأمن أن تستجيب لطلب أفريقيا بالحصول على مقعدين دائمين مع حق النقض ومقعدين إضافيين غير دائمين.
    À sa quinzième session, le Comité a engagé un dialogue avec des organismes et institutions spécialisés des Nations Unies, ainsi qu’avec d’autres organes compétents, dans le cadre de ses échanges permanents avec ces organes, conformément à l’article 45 de la Convention. UN ١٣٧٥- عقدت اللجنة في دورتها الخامسة عشرة، اجتماعا مع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومــع هيئات مختصة أخرى في إطار حوارها وتفاعلها الجاريين مع هذه الهيئات في ضوء المادة ٤٥ من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد