ويكيبيديا

    "permettant de comparer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمقارنة
        
    • تقارن بين
        
    • التي يمكن بها مقارنة
        
    • مناسب ﻹجراء المقارنات
        
    • تتيح المقارنة بين
        
    • لإجراء مقارنة
        
    • التي تقارن
        
    Aucune procédure permettant de comparer les listes de terroristes présumés avec d'autres bases de données n'est actuellement en place. UN في الوقت الحالي لا يوجد مثل هذا الإجراء لمقارنة القوائم المتعلقة برصد الإرهابيين مع غيرها من قواعد البيانات.
    Cette loi constitue un cadre permettant de comparer les salaires des hommes et des femmes à travail égal. UN ويوفر القانون أساسا لمقارنة أجور الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل أو بعمل معادل.
    L'on ne tient pas de données statistiques permettant de comparer les barèmes actuels d'aide sociale aux critères canadiens de pauvreté. UN ٥٠٩- ولم تجمع بيانات إحصائية لمقارنة معدلات المساعدة الاجتماعية الراهنة بمعايير الفقر الكندية.
    Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée. UN وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين.
    Il convient néanmoins de mettre au point des normes de production des services linguistiques et d'autres normes permettant de comparer le coût des différents services de conférence afin de déterminer l'endroit qui présente un avantage relatif à cet égard. UN ويظل مع ذلك من الضروري تطوير خدمة اللغات وعبء العمل وغير ذلك من المعايير التي يمكن بها مقارنة تكلفة مختلف خدمات المؤتمرات لتحديد مقر العمل الأفضل من حيث التكلفة النسبية.
    La norme de 1 dollar international par personne et par jour utilisée par la Banque mondiale représente un seuil de pauvreté réelle constant permettant de comparer sur le plan international les niveaux de la pauvreté absolue et non pas la pauvreté relative telle qu'elle sévit dans les pays où le niveau moyen des dépenses de consommation par habitant est élevé. UN ومقياس الدولار الدولي الواحد للشخص في اليوم الذي يستخدمه البنك الدولي يمثل خط فقر حقيقي ثابت مناسب ﻹجراء المقارنات الدولية للفقر المدقع، وليس الفقر النسبي السائد في البلدان حيث متوسط مستويات نصيب الفرد من اﻹنفاق الاستهلاكي مرتفع.
    En dépit de ces perspectives prometteuses, l'absence de mécanismes communs permettant de comparer et d'évaluer les progrès dans l'ensemble du système des Nations Unies demeure une carence sérieuse en matière de responsabilisation. UN وعلى الرغم من هذه المستجدات الواعدة، لا يزال الافتقار إلى أداة مشتركة لمقارنة التقدم المحرز وتقييمه في منظومة الأمم المتحدة بأكملها يشكل انتكاسة خطيرة في ما يتعلق بالمساءلة.
    Les données peuvent être visualisées sur la carte du monde par pays, avec des tableaux chronologiques permettant de comparer l'évolution des indicateurs dans plusieurs pays ou régions au fil du temps. UN ويمكن وضع البيانات على الخريطة حسب البلدان وفق التصنيف الجغرافي، وهناك جداول زمنية متاحة لمقارنة المؤشرات في شتى البلدان والمناطق على مر الزمن.
    L'observateur de la Lettonie a affirmé que, faute de base permettant de comparer la situation respective des minorités dans les États baltes et les pays de la CEI, il n'appuyait pas la recommandation concernant la tenue de séminaires dans ces régions. UN وقال المراقب عن لاتفيا إنه ما من أساس لمقارنة أوضاع الأقليات في دول بحر البلطيق وبلدان كومنولث الدول المستقلة، وبالتالي فإنه لا يؤيد التوصية بعقد حلقات دراسية في هذين الإقليمين.
    Les experts ont aussi admis qu'il serait utile de mettre au point des méthodes permettant de comparer les produits des modèles et de comprendre le degré de sensibilité des résultats en fonction des hypothèses utilisées. UN واتفق الخبراء أيضاً على أنه قد يكون من المفيد صياغة مناهج لمقارنة نتائج النماذج ولفهم تأثر النتائج فيما يخص الافتراضات التي تقوم عليها.
    Le coût étant le problème majeur, il est nécessaire d'élaborer une méthode précise permettant de comparer les coûts de réalisation des recensements entre les pays. UN 22 - ولما كانت الكلفة تشكل التحدي الأكبر، فثمة حاجة إلى وضع طريقة دقيقة لمقارنة تكاليف إجراء التعدادات في البلدان.
    368. Le Comité constate avec regret que, malgré une demande antérieure du Comité, dans le rapport ne figurent pas de données démographiques permettant de comparer la situation socioéconomique des divers groupes ethniques. UN 368- تأسف اللجنة لندرة البيانات الديموغرافية في التقرير لمقارنة المركز الاجتماعي - الاقتصادي لمختلف المجموعات العرقية في صفوف السكان، وذلك على الرغم من طلب اللجنة السابق بهذا الخصوص.
    S'agissant de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, l'intervenante n'a aucune information sur l'existence de norme internationale permettant de comparer des emplois de nature différente. UN 61 - وفيما يتعلق بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة، قالت إنها لا تعرف شيئاً عن أي معيار دولي لمقارنة الأعمال المختلفة في طبيعتها.
    a) Phase I : définition d'une méthode permettant de comparer les régimes de pension des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis; UN (أ) المرحلة الأولى: وضع منهجية لمقارنة نظامي المعاشات التقاعدية في كل من الأمم المتحدة والولايات المتحدة؛
    Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée. UN وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين.
    Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée UN وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين.
    37. L'UNOPS a fourni au Comité des informations permettant de comparer le coût de location actuel au coût qui aurait été encouru à l'emplacement précédent. UN 37 - زود المكتب المجلس بمعلومات تقارن بين تكاليف إيجاره الحالية والتكاليف التي كان سيتحملها في موقعيه السابقين.
    Il convient néanmoins de mettre au point des normes de production des services linguistiques et d’autres normes permettant de comparer le coût des différents services de conférence afin de déterminer l’endroit qui présente un avantage relatif à cet égard. UN ويظل مع ذلك من الضروري تطوير خدمة اللغات وعبء العمل وغير ذلك من المعايير التي يمكن بها مقارنة تكلفة مختلف خدمات المؤتمرات لتحديد مقر العمل اﻷفضل من حيث التكلفة النسبية.
    5. En l'absence d'un taux de change régulièrement publié, ou si le taux de change est jugé impropre à la conversion des dépenses militaires, les pays sont priés d'indiquer d'autres méthodes permettant de comparer leurs dépenses militaires à celles d'autres pays. UN 5 - إذا لم يكن هناك سعر صرف ينشر بانتظام، أو إذا اعتبر هذا السعر غير مناسب لتحويل النفقات العسكرية، يرجى من البلدان المجيبة التعليق على الطرق الأخرى التي يمكن بها مقارنة النفقات العسكرية للبلد المجيب بالنفقات العسكرية للبلدان الأخرى.
    La norme de 1 dollar international par personne et par jour utilisée par la Banque mondiale représente un seuil de pauvreté réelle constant permettant de comparer sur le plan international les niveaux de la pauvreté absolue et non pas la pauvreté relative telle qu'elle sévit dans les pays où le niveau moyen des dépenses de consommation par habitant est élevé. UN ومقياس الدولار الدولي الواحد للشخص في اليوم الذي يستخدمه البنك الدولي يمثل خط فقر حقيقي ثابت مناسب ﻹجراء المقارنات الدولية للفقر المدقع، وليس الفقر النسبي السائد في البلدان حيث متوسط مستويات نصيب الفرد من اﻹنفاق الاستهلاكي مرتفع.
    Elle devrait également prier le Secrétaire général de rassembler des données de référence permettant de comparer les coûts des services informatiques et des services de communications fournis par l'ONU aux coûts correspondants dans le secteur privé. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أيضا جمع بيانات مرجعية أساسية تتيح المقارنة بين تكاليف خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تقدمها الأمم المتحدة والمواصفات السارية في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Aucune donnée sur l'exposition au HCBD des populations autochtones de l'Arctique permettant de comparer l'exposition avec les données concernant les effets n'a pu être trouvée. UN وقد تعذر تحديد أي بيانات عن تعرض السكان الأصليين في القطب الشمالي للبيوتادايين السداسي الكلور لإجراء مقارنة مع بيانات الأثر فيما يتعلق بالتعرض.
    Pour l'épauler dans ses travaux, on s'emploie à mettre en place des capacités analytiques supplémentaires - basées sur des logiciels permettant de comparer de grandes quantités de données et de mettre en corrélation celles issues de plusieurs enquêtes. UN واستكمالا لعمل وحدة الأدلة الرقمية، يجرى العمل حاليا على تنمية قدرات تحليلية إضافية، ستعتمد على أدوات البرمجيات التي تقارن كميات كبيرة من البيانات وتربط النتائج عبر مختلف التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد