ويكيبيديا

    "personne condamnée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكوم عليه
        
    • بالمحكوم عليه
        
    • المدان
        
    • للمحكوم عليه
        
    • شخص مدان
        
    • الأشخاص المدانين
        
    • شخص أدين
        
    • متى أُدين شخص
        
    • شخص يحكم عليه
        
    • شخص يُحكم عليه
        
    • شخص أُدين
        
    • شخص تدينه
        
    • شخص حكمت عليه
        
    • شخص حُكم عليه
        
    • شخص محكوم عليه
        
    Une personne condamnée peut demander à purger sa peine dans son pays d'origine dans le cadre du mécanisme de transfèrement international des détenus (International Transfer of Prisoners Scheme). UN ويجوز للشخص المحكوم عليه أن يطلب بأن يقضي الحكم الصادر ضده في بلده الأصلي بموجب البرنامج الدولي لنقل السجناء.
    Toute personne condamnée pour un tel délit ne peut bénéficier d'une liberté provisoire. UN ويلغى احتمال انتفاع المحكوم عليه في هذه الجريمة بالإفراج المشروط.
    La personne condamnée a fait appel à la Cour suprême et à la Cour constitutionnelle, qui ont toutes deux rejeté le recours. UN وقدم المحكوم عليه طعنا إلى المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، ولم يوفق فيه.
    La présidence s’assure que les notifications et autres démarches nécessaires pour des procédures liées à l’exercice du droit à réparation des victimes sont effectuées auprès de la personne condamnée. UN تضمن هيئة الرئاسة تنفيذ اﻹشعارات والتدابير اﻷخرى اللازمة لﻹجراءات المتصلة بحق المجني عليهم بالتعويض، فيما يتعلق بالمحكوم عليه.
    Si une personne condamnée réussit à interjeter appel, l'affaire ne vient généralement en justice qu'une fois la peine de prison purgée. UN واذا استطاع الشخص المدان أن يقدم طلب استئنافٍ للحكم فإن هذا الاستئناف لا يسمع عادة إلا بعد انقضاء فترة السجن.
    En cas de rejet d'une demande de révision du procès, la personne condamnée peut solliciter la grâce du Président de la République. UN وفي حال رد طلب إعادة المحاكمة، يجوز للشخص المحكوم عليه التماس العفو من رئيس الجمهورية.
    2. La personne condamnée par la Cour peut à tout moment demander à celle-ci son transfert hors de l’État chargé de l’exécution. UN ٢ - يجوز للشخص المحكوم عليه أن يقدﱠم إلى المحكمة، في أي وقت، طلبا بنقله من دولة التنفيذ.
    Dans le délai fixé par la présidence, la personne condamnée soumet par écrit à celle-ci toutes observations sur la question. UN ويقدم الشخص المحكوم عليه كتابة إلى هيئة الرئاسة، في غضون المهلة التي تحددها، ما يعن له من آراء في هذا الشأن؛
    Une fois les fins du transfèrement réalisées, la Cour renvoie la personne condamnée dans l’État chargé de l’exécution de la peine. UN وعند تحقيق الغرض من النقل، تعيد المحكمة الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ. ــ ــ ــ ــ ــ
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم المحكوم عليه إذا لم تتول مسؤوليتها أية دولة.
    Une fois les fins du transfèrement réalisées, la Cour renvoie la personne condamnée dans l’État chargé de l’exécution de la peine. UN وعند قضاء أغراض النقل، تعيد المحكمة الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ.
    ii) Du comportement de la personne condamnée après les faits, y compris tout effort de la personne pour indemniser les victimes et toute coopération avec la Cour; UN ' ٢ ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    ii) Le comportement de la personne condamnée après les faits, y compris tout effort de la personne pour indemniser les victimes et toute coopération avec la Cour; UN ' ٢ ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    ii) Comportement de la personne condamnée postérieurement aux faits, y compris les efforts qu'elle peut avoir faits pour indemniser les victimes et son attitude coopérative à l'égard de la Cour; UN `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض الضحية أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    Une fois réalisées les fins du transfèrement, la Cour renvoie la personne condamnée dans l'État chargé de l'exécution de la peine. UN وعندما يستوفى الغرض من النقل، تعيد المحكمة الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ.
    Moment du transfèrement de la personne condamnée à l'État chargé de l'exécution UN توقيت تسليم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ
    [Aux fins de faire exécuter les peines d'amende prononcées par la Cour, la Présidence peut ordonner la vente forcée de tout bien appartenant à la personne condamnée et se trouvant sur le territoire d'un État Partie. UN ]يجوز لهيئة الرئاسة، ضمانا لتنفيذ أحكام الغرامة الصادرة عن المحكمة، اﻷمر بالبيع الجبري ﻷية ممتلكات خاصة بالمحكوم عليه موجودة في إقليم دولة طرف.
    La remise en liberté de la personne condamnée est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. UN ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩.
    La personne condamnée peut à tout moment demander un réexamen avant l’expiration des deux ans. UN ويجوز للمحكوم عليه أن يتقدم، في أي وقت قبل انقضاء السنتين، بطلب إعادة النظر في الحكم الصادر بحقه.
    Une personne condamnée a été transférée dans un État Membre pour purger sa peine. UN ونقل شخص مدان إلى دولة عضو لقضاء فترة عقوبته.
    Toute personne condamnée, y compris par un tribunal militaire, jouit d'un droit de recours. Dans l'affaire Mansaraj et al. c. UN 83 - ويتعين أن يتاح حق الاستئناف لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بمن فيهم الذين تتم إدانتهم في محاكم عسكرية.
    En l'occurrence, toute personne condamnée pour meurtre ou encouragement au suicide doit être condamnée à mort. UN وفي هذه الظروف يتعين إصدار حكم باﻹعدام على شخص أدين بتهمة القتل أو التحريض على الانتحار.
    3) Le Tribunal pourra ordonner contre toute personne condamnée par application de l'article 11H 3), la confiscation de tous fonds ou autres biens : UN (3) متى أُدين شخص بموجب المادة 11 حاء (3)، جاز للمحكمة أن تصدر أمرا بتجريده من أي أموال أو ملكية أخرى:
    Toute personne condamnée à mort a le droit de faire appel de la sentence et de présenter une demande de grâce. UN ولكل شخص يحكم عليه بالإعدام الحق في الطعن في الحكم وتقديم التماس بالعفو عنه.
    Toutefois, le Code pénal révisé des Philippines prévoit que toute personne condamnée à la réclusion à perpétuité sera graciée au bout de 30 ans. UN غير أن القانون الجنائي الفلبيني المنقح يقضي بالعفو عن أي شخص يُحكم عليه بالسجن المؤبد بعد قضائه 30 سنة في السجن.
    En l'absence de réserve, l'État partie a l'obligation d'assurer à toute personne condamnée sur la base d'une reconnaissance préalable de culpabilité la possibilité de faire réexaminer par une juridiction supérieure tant la déclaration de culpabilité que la condamnation, comme le prévoit l'article 14 du Pacte. UN وفي حالة عدم إبداء تحفظ، كان عليها أن تكفل لكل شخص أُدين على أساس اعترافه المسبق بالذنب إمكانية قيام هيئة قضائية عليا بإعادة النظر في جانبي الاعتراف بالذنب والإدانة، كما تقضي بذلك المادة 14 من العهد.
    De plus, toute personne condamnée par un tribunal a le droit de se pourvoir en appel. UN وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف.
    18. D'après la FIDH et la LDDH, les alinéas 4 et 5 de l'article 214 interdisent à toute personne condamnée à trois mois de prison avec sursis par quelque juridiction que ce soit de diriger un syndicat. UN 18- وحسبما أفاد الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان، تحظر الفقرتـان الفرعيتان 4 و5 من المادة 214 إدارةَ نقابة على أي شخص حكمت عليه أي محكمة بالحبس لمدة 3 أشهر مع وقف التنفيذ.
    Toute personne condamnée à mort a le droit de faire appel et la peine capitale ne peut être appliquée qu'à la suite d'un jugement définitif rendu par le tribunal compétent, et avec l'approbation du chef de l'État. UN ويحق لأي شخص حُكم عليه بالإعدام أن يقدم استئنافاً، ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بموجب حكم نهائي صادر عن المحكمة القانونية المختصة وبعد إقرار هذا الحكم من جانب رئيس الدولة.
    Dans sa contribution, le Koweït a indiqué que toute personne condamnée à la peine capitale a le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN 59 - وأشارت الكويت في المساهمة التي قدمتها إلى أن لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد