Le respect des privilèges et immunités du personnel diplomatique revêt beaucoup d'importance. | UN | ومضى قائلا إن احترام امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم يكتسي أهمية كبرى. |
Il faut que les États ratifient les traités sur le sujet et criminalisent les infractions commises contre le personnel diplomatique et consulaire. | UN | وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Les mouvements de personnel diplomatique sont indiqués dans un additif hebdomadaire. | UN | وتصدر كل أسبوع إضافة تبين ما جدﱠ من تنقلات الموظفين الدبلوماسيين. |
Les mouvements de personnel diplomatique sont indiqués dans un additif hebdomadaire, où il est également fait mention de tout changement dans les adresses, numéros de téléphone ou de télécopie, dates de fête nationale, etc. | UN | وتصدر كل أسبوع إضافة للكتاب الأزرق تتضمن تسجيلا لجميع التنقلات المؤقتة للموظفين وما يجد من تغييرات في العناوين وأرقام الهاتف/الفاكس، والأعياد الوطنية وغيرها من المعلومات. |
La protection des missions diplomatiques et consulaires et du personnel diplomatique vivant sur place est renforcée, s'il y a lieu. | UN | وقد عززت حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها الدبلوماسيين المقيمين في مقار هذه البعثات عند الضرورة. |
Rien n'atteste que ce cambriolage ait délibérément pris pour cible le personnel diplomatique. | UN | وليس ثمة أدلة على أن الاقتحام كان موجها عمدا ضد موظفين دبلوماسيين. |
Les États-Unis se devaient d'assurer la sécurité de tout le personnel diplomatique accrédité auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أن تكفل سلامة جميع الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
L'affaire était sérieuse, et le personnel diplomatique, l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte devaient veiller à ce qu'un tel incident ne se reproduise pas. | UN | وهذه مسألة خطيرة ويتعين على الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة والبلد المضيف كفالة عدم تكرار هذا الحادث. |
À Genève, le phénomène s'était aggravé au point de ternir l'image du personnel diplomatique et celle de l'Organisation elle-même. | UN | وفي جنيف، بلغت المشكلة درجة أضرت بصورة الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة نفسها. |
l'ONU pour aider le personnel diplomatique | UN | إمكانيـة انشــاء متجـر فـي مقـر اﻷمـم المتحـدة لمساعدة الموظفين الدبلوماسيين وموظفـي اﻷمـم المتحدة |
Membre de la délégation argentine à la Cinquième Commission. À la Mission permanente, chargée des questions relatives à la rémunération du personnel diplomatique en poste à l'étranger | UN | وعضو وفد الأرجنتين في اللجنة الخامسة، وفي إطار البعثة، مسؤولة عن المسائل المتصلة بأجور الموظفين الدبلوماسيين بالخارج |
La question des privilèges et immunités du personnel diplomatique est extrêmement importante. | UN | ومضى قائلا إن مسألة امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم تكتسي أهمية كبرى. |
Les femmes représentent 36 % du personnel diplomatique du Ministère des affaires étrangères dans son ensemble; au siège, la proportion de femmes est de 43 %, tandis qu'à l'étranger elle est de 30 %. | UN | فالموظفات الدبلوماسيات يشكلن 36 في المائة من الموظفين الدبلوماسيين في وزارة الخارجية ككل، وتبلغ نسبة تمثيل المرأة في المقر الرئيسي 43 في المائة، بينما تصل في الخارج إلى 30 في المائة. |
Les mouvements de personnel diplomatique sont indiqués dans un additif hebdomadaire, où il est également fait mention de tout changement dans les adresses, numéros de téléphone ou de télécopie, dates de fête nationale, etc. | UN | وتصدر كل أسبوع إضافة للكتاب الأزرق تتضمن تسجيلا لجميع التنقلات المؤقتة للموظفين وما يجد من تغييرات في العناوين وأرقام الهاتف/الفاكس، والأعياد الوطنية وغيرها من المعلومات " . |
Le coût de la location des résidences du personnel diplomatique peut donc être considéré comme faisant partie des " frais accessoires” liés au fonctionnement de la mission. | UN | ويمكن اعتبار كلفة استئجار مساكن ﻷعضاء البعثات الدبلوماسية " كلفةً إضافية " لتشغيل البعثة. |
13. Plusieurs incidents relatifs à des attaques violentes dirigées contre des membres du personnel diplomatique ou consulaire ont été signalés. | UN | ٣١ - أبلغ عن وقوع عدة حوادث تمثلت في اعتداءات عنيفة على موظفين دبلوماسيين أو قنصليين. |
Le Groupe de Rio a bon espoir que l'on trouvera une solution au problème du financement de la formation dispensée par l'Institut au personnel diplomatique. | UN | وأشار إلى أن المجموعة تظل على ثقة بإمكانية إيجاد حل لمشكلة تمويل الدورات التدريبية التي يوفرها المعهد للدبلوماسيين. |
1999 Membre du personnel diplomatique du Bureau du Président de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | 1999: سكرتير دبلوماسي في مكتب رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والخمسين |
Cuba s'élevait contre cette pratique car les manifestants insultaient les membres du personnel diplomatique de la Mission et leurs épouses et allaient même jusqu'à menacer leurs enfants. | UN | وقد احتجت كوبا على هذه السياسة ﻷن المتظاهرين يضايقون الموظفين الدبلوماسيين العاملين في البعثة وزوجاتهم ويتحرشون حتى بأطفالهم. |
Les Ministres se sont déclarés gravement préoccupés par le caractère arbitraire de mesures de restriction à la liberté de circulation imposées par le pays hôte du Siège de l'Organisation des Nations Unies au personnel diplomatique de certaines missions des États membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | 22-9 أعرب الوزراء عن قلقهم الجدي من التقييدات التعسفية على الحركة التي يفرضها البلد المضيف لمقر الأمم المتحدة على المسؤولين الدبلوماسيين لبعض بعثات الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Elles représentent 13,86 % du personnel diplomatique et 18,39 % des diplomates ayant rang d'ambassadeur. | UN | وتمثل المرأة نسبة 13.86 في المائة من موظفي السلك الدبلوماسي و18.39 في المائة من الموظفين السامين برتبة سفير. |
Il en est résulté des désagréments pour les touristes et il est même arrivé que les mouvements de la Force et du personnel diplomatique soient entravés. | UN | وتسبب التظاهرات إزعاجا للزائرين، وهي تعيق أحيانا تنقلات موظفي قوة حفظ السلام والدبلوماسيين. |
En outre, les deux États doivent s'engager sans plus tarder à respecter pleinement le droit humanitaire et les droits de l'homme ainsi que l'immunité protégeant le personnel diplomatique et les biens des missions diplomatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولتين أن تلتزمان رسميا فورا بالتقيد التام بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان واحترام حرمة الأفراد الدبلوماسيين والممتلكات الدبلوماسية. |
pour stationnement en infraction Destiné au personnel diplomatique et consulaire | UN | استمارة الرد المتعلقة بمخالفات أنظمة الوقوف للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين |
personnel diplomatique de carrière | UN | موظفو السلك الدبلوماسي المحترفون |
Interdiction est ici encore faite aux représentants de l'État et membres du personnel diplomatique d'exercer < < dans l'État de réception une activité professionnelle ou commerciale en vue d'un gain personnel > > . | UN | ويضاف إلى ذلك، كما ورد فيما سبق، حظرٌ يقضي بألا يمارس ممثلو الدولة ولا موظفوها الدبلوماسيون " في الدولة المستقبِلة أيّ نشاط مهني أو تجاري من أجل الكسب الشخصي " (). |