| Comme il s’agit d’activités limitées dans le temps, il est plus économique de faire appel à des consultants que d’engager du personnel supplémentaire. | UN | وبما أن اﻷمر يتعلق بأنشطة محدودة زمنيا، فإن الاستعانة بخبراء استشاريين بدلا من تعيين موظفين إضافيين أكثر اقتصادا. |
| En 1998, on a recruté du personnel supplémentaire pour aider les salariés sri-lankais dans les pays du Moyen-Orient et à Singapour. | UN | وفي عام ١٩٩٨ تم تعيين موظفين إضافيين لمساعدة العمال السري لانكيين في بلدان الشرق اﻷوسط وفي سنغافورة. |
| L'enseignement d'intégration mobilise du personnel supplémentaire. | UN | ويعتمد التعليم القائم على الإدماج على موظفين إضافيين. |
| Par la suite, la Mission planifierait l'arrivée de personnel supplémentaire et adapterait ses priorités en fonction de l'évolution des conditions de sécurité. | UN | وستستقبل البعثة الموظفين الإضافيين تدريجيا وستوائم أولوياتها وفقا لتطور الوضع الأمني. |
| De plus, l'équipe permanente de contrôle chimique se verra dotée de personnel supplémentaire. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيجري تعزيز الفريق الدائم للرصد الكيميائي بموظفين إضافيين. |
| Les besoins en personnel supplémentaire seraient comblés grâce à des contributions volontaires ou à des détachements de personnel. | UN | وستغطى أي تعيينات أخرى لموظفين إضافيين عن طريق الإعارات أو التبرعات. |
| Le Comité s'est demandé pourquoi il était proposé, pour ce personnel supplémentaire de la Division, de créer 15 postes et non des emplois. | UN | واستفسرت اللجنة عن سبب طلب وظائف، لا مناصب، من أجل 15 من الأفراد الإضافيين المقترحين للشعبة. |
| En outre, aucune ressource ou personnel supplémentaire n’a été affecté aux activités de commercialisation et de promotion du centre depuis que la construction en est terminée. | UN | وفضلا عن ذلك، لم ترصد أي موارد إضافية أو يخصص موظفون إضافيون لتسويق خدمات المركز والترويج لها منذ الانتهاء من إنشائه. |
| Vu ces considérations, le Comité estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة دعماً لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن. |
| Vu ces considérations, le Comité consultatif estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة دعما لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن. |
| Le Canada appuie les efforts visant à obtenir du personnel supplémentaire durant les périodes de pointe. | UN | وتؤيد كندا الجهود المبذولة لتدبير موظفين إضافيين في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته. |
| Une fois que l'élaboration des plans de démobilisation sera plus avancée, il faudra peut-être prévoir du personnel supplémentaire d'assistance sur les lieux de cantonnement. | UN | وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات. |
| Si l'on devait engager du personnel supplémentaire pour venir en aide au Bureau, il faudrait en faire autant pour l'Unité, ce qui n'est pas raisonnable. | UN | ورأى أنه إذا كان يجب استقدام موظفين إضافيين لمساعدة المكتب، ينبغي القيام بالأمر عينه للوحدة، وهذا أمر غير معقول. |
| Le Fonds recrutera à court terme du personnel supplémentaire le cas échéant. | UN | وسيستقدم الصندوق موظفين إضافيين بعقود قصيرة الأجل حسب الحاجة. |
| Les problèmes posés par les opérations de maintien de la paix ont un caractère systémique et ne peuvent pas être réglées par le recrutement rapide de personnel supplémentaire. | UN | فالمشاكل التي تكتنف عمليات حفظ السلام مشاكل متغلغلة ولا يمكن حلها بمدد طارئ من الموظفين الإضافيين. |
| Un bilan de l'infrastructure existante a montré qu'il faudrait d'importants travaux de construction et de rénovation pour accueillir ce personnel supplémentaire. | UN | وأوضحت دراسة استقصائية للبنية التحتية الموجودة حاليا في برينديزي أنه سيكون من اللازم القيام بأعمال تشييد وتجديد رئيسية لاستيعاب أولئك الموظفين الإضافيين. |
| Le nombre de procès et de recours devant augmenter avec les nouvelles arrestations, le Groupe ne pourra pas remplir convenablement ses fonctions en 1998 s'il n'a pas un personnel supplémentaire à sa disposition. | UN | ومع زيادة عدد المتهمين المقبوض عليهم والذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وزيادة عدد الاستئنافات، لن تتمكن الوحدة من إنجاز مهامها في عام ١٩٩٨ بدون تزويدها بموظفين إضافيين يعنون بالقضايا الجديدة. |
| En outre, des locaux seront mis à la disposition du personnel supplémentaire dans le bâtiment de la Mission du Nigéria en avril 2001. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتاح حيز لموظفين إضافيين في دار نيجيريا في نيسان/أبريل 2001. |
| Avec le déploiement du personnel supplémentaire proposé, les effectifs de la Mission se sont élevés alors à 13 000 militaires, dont 260 observateurs militaires et 60 conseillers de la police civile, appuyés par un effectif civil de 1 078 personnes. | UN | وبعد نشر الأفراد الإضافيين المقترحين، بلغ قوام البعثة 000 13 فرد من العسكريين، بما في ذلك 260 مراقبا عسكريا، و 60 مستشارا للشرطة المدنية يدعمهم ملاك من الموظفين المدنيين عدده 078 1 فردا. |
| Si nécessaire, les bâtiments sont modifiés, un matériel spécial est mis en place et du personnel supplémentaire est recruté pour aider les enseignants. | UN | وعند الضرورة، تعدل المباني، وتوفر معدات وأجهزة خاصة، ويعيّن موظفون إضافيون لمساعدة المعلمين. |
| Il sera donc nécessaire d'affecter du personnel supplémentaire pour faire face à la situation. | UN | لذا سيلزم تعيين موظفين جدد لمواجهة هذه الحالة. |
| Les ressources demandées pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) permettront non seulement de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité mais également d'obtenir du personnel supplémentaire pendant les périodes de pointe. | UN | وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط، باﻹضافة إلى عملية اﻹحلال العادي للموظفين الدائمين أثناء الفترات الممتدة لﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة. |
| Pendant cette période, le service n'a cessé de connaître des difficultés financières et n'a pu recruter de personnel supplémentaire. | UN | ولا تزال الوحدة تواجه مشكلة توفير التمويل، مما حال دون استخدام موظفين آخرين. |
| On considère qu'il est essentiel de recruter du personnel supplémentaire pour répondre à plusieurs impératifs : | UN | 34 - ويُعتبر الموظفون الإضافيون لازمين لعدة أسباب هي: |
| Les dépenses afférentes au personnel supplémentaire sont plus que compensées par la réduction des dépenses au titre des autres rubriques. | UN | وتكاليف الموظفين الإضافية يقابلها أو يزيد تخفيض في الاحتياجات من غير الوظائف. |
| Du personnel supplémentaire sera recruté au siège dans le troisième trimestre de 2013 pour vérifier l'exactitude des données en ce qui concerne la gestion des actifs. | UN | وستوجه موارد تكميلية خلال الربع الثالث من عام 2013 من أجل زيادة الموارد البشرية في المقر حتى يتسنى التحقق من صحة بيانات إدارة الأصول. |
| c Les prévisions de dépenses tiennent compte d'un abattement de 40 % pour recrutement différé en ce qui concerne le personnel supplémentaire proposé. | UN | (ج) تشمل تقديرات التكاليف عامل تأخر في التوظيف نسبته 40 في المائة فيما يتعلق بالموظفين الإضافيين المقترحين. |
| Ce n'est que lorsque l'on disposera de renseignements détaillés que l'on pourra dresser des plans en vue du déploiement ultérieur de personnel supplémentaire, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | وتلك المعلومات التفصيلية شرط لا بد منه لوضع خطط لعمليات النشر اللاحقة، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن على نشر أفراد إضافيين. |
| Note : Le gouvernement peut fournir, à ses frais, du personnel supplémentaire sous la forme d'un élément de commandement national ou d'un élément national de soutien logistique. | UN | ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة على نفقتها الخاصة أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم. |