| Ce groupe travaille en collaboration étroite avec les organisations internationales pertinentes à cet égard. | UN | وعملت هذه الوحدة بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة في هذا الصدد. |
| Ils sont disposés à examiner toutes les propositions pertinentes à la Conférence d'examen en cours. | UN | وإنها على استعداد للنظر في جميع المقترحات ذات الصلة في سياق المؤتمر الاستعراضي الراهن. |
| Le Représentant incite ceux qui participent à des négociations pertinentes à insister sur les droits des personnes déplacées. | UN | وشجَّع أولئك المعنيين بالمفاوضات ذات الصلة على الاهتمام بحقوق الأشخاص المشردين داخلياً. |
| Nous invitons tous les États et autres entités pertinentes à y contribuer. | UN | ونشجع كل الدول والهيئات الأخرى ذات الصلة على المساهمة في الصندوق الائتماني. |
| Il voudra peutêtre aussi encourager les États à fournir, à titre volontaire, des informations pertinentes à l'Office. | UN | ولعله يود أيضا أن يشجع الدول على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى المكتب على أساس طوعي. |
| Les membres du Comité et les autres États Membres ont été invités à présenter toutes informations pertinentes à cet égard. | UN | وقد طلب إلى أعضاء اللجنة وإلى الدول اﻷعضاء اﻷخرى تقديم أي معلومات ذات صلة في هــذا الصدد. |
| Ils sont disposés à examiner toutes les propositions pertinentes à la Conférence d'examen en cours. | UN | وإنها على استعداد للنظر في جميع المقترحات ذات الصلة في سياق المؤتمر الاستعراضي الراهن. |
| D'autres débats à ce sujet ne devraient se tenir que durant l'élaboration des résolutions pertinentes à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي إجراء المزيد من المناقشات خلال إعداد مشاريع القرارات ذات الصلة في الجمعية العامة. |
| ONU-HABITAT mettra les informations pertinentes à disposition dans la présentation du prochain budget. | UN | وسوف يقوم موئل الأمم المتحدة بتوفير المعلومات ذات الصلة في التقديم المقبل للميزانية. |
| Nous prenons note avec satisfaction de toutes les initiatives pertinentes à cet égard. | UN | ونحيط علما مع الاستحسان بكل المبادرات ذات الصلة في ذلك الصدد. |
| Si elles sont activement engagées dans la vie politique, elles peuvent aborder les questions pertinentes à des niveaux plus élevés. | UN | فلو كانوا يشاركون بنشاط في السياسة، لأمكنهم أن يساعدوا على معالجة القضايا ذات الصلة على أعلى المستويات. |
| 14. Les dispositions du présent accord s'entendent sans préjudice de toute enquête ordinaire sur toute situation ou affaire, qu'elle ait été ou non examinée par la Commission, ni de l'application des dispositions légales pertinentes à tout fait contraire à la loi. | UN | ١٤ - لا يمنع ما ورد في هذا الاتفاق التحقيق العادي في أي حالة أو قضية، سواء كانت اللجنة قد حققت فيهما أو لا ، كما لا يمنع تطبيق اﻷحكام القانونية ذات الصلة على أي فعل مخالف للقانون. |
| Tout individu, groupe, organisation non gouvernementale, organisme intergouvernemental ou gouvernement ayant des informations crédibles sur des situations et des cas existant dans des domaines relevant du mandat précité sont invités à soumettre les informations pertinentes à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | ويشجَّع أي فرد أو مجموعة أو منظمة غير حكومية أو وكالة حكومية دولية أو حكومة لديها معرفة موثوق بها بشأن أوضاع وحالات تدخل في مجالات تتعلق بهذه الولاية على عرض المعلومات ذات الصلة على المقرر الخاص. |
| Pour assurer l'application de ce paragraphe, un dispositif doit être en place pour permettre aux États de transmettre les informations pertinentes à d'autres États. | UN | ويستلزم الامتثال لهذه الفقرة اتخاذ ترتيبات لتمكين الدول الأعضاء من نقل الرسائل ذات الصلة إلى الدول الأخرى. |
| Dès le début, la Turquie a été à l'avant—garde s'agissant de soumettre des résolutions pertinentes à la Commission. | UN | وقد أخذت تركيا، منذ لحظة البداية، زمام المبادرة في تقديم القرارات ذات الصلة إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
| 5. Les Parties s'engagent à fournir toutes les informations pertinentes à la Chambre et à coopérer pleinement avec elle. | UN | ٥ - تتعهد اﻷطراف بتقديم جميع المعلومات ذات الصلة إلى الدائرة وبالتعاون التام معها. القرارات |
| Prière de fournir toutes les informations pertinentes à cet égard, notamment concernant les minorités et les femmes migrantes. | UN | يرجى تقديم أية معلومات ذات صلة في هذا الصدد، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بنساء الأقليات والمهاجرات. |
| :: Transférer les méthodes et données d'expérience pertinentes à la DINAE pour en tenir compte dans les politiques en matière d'emploi et de formation; | UN | - نقل المنهجية والخبرات المناسبة إلى المديرية الوطنية للعمل لإدماجها في سياسة التشغيل والتدريب. |
| g) D'améliorer les programmes de formation sur les normes internationales pertinentes à l'intention de tous les intervenants du système de justice pour mineurs; | UN | (ز) أن تحسِّن البرامج التدريبية المتصلة بالمعايير الدولية ذات الصلة والتي تستهدف جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث؛ |
| Elle invitera toutes personnes susceptibles de détenir des informations pertinentes à présenter leur version des faits. | UN | وعليها أن تدعو كل من قد تكون بحوزته معلومات ذات صلة إلى أن يقدم روايته لﻷحداث. |
| Le SBSTA a noté également la contribution que pourraient apporter d'autres analyses pertinentes à une meilleure compréhension des aspects méthodologiques et scientifiques de cette proposition. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً بالمساهمة المحتملة لدراسات تحليلية أخرى ذات صلة من أجل زيادة فهم الجوانب المنهجية والعلمية لهذا الاقتراح. |
| 6. Nonobstant la fin du présent Accord, le Conseil continue d'exister pendant une période ne dépassant pas 18 mois pour procéder à la liquidation de l'Organisation, y compris la liquidation des comptes et, sous réserve des décisions pertinentes à prendre par un vote spécial, il a pendant ladite période les pouvoirs et fonctions qui peuvent lui être nécessaires à ces fins. | UN | 6- بالرغم من إنهاء هذا الاتفاق، يظل المجلس قائماً لفترة لا تتجاوز 18 شهراً للاضطلاع بتصفية المنظمة، بما في ذلك تسوية الحسابات، ويخول، خلال تلك الفترة، ما قد يلزم من السلطات والوظائف لهذه الأغراض، رهناً بالقرارات ذات الصلة التي يتم اتخاذها [بتصويت خاص]. |
| 7. Invite les gouvernements concernés ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pertinentes à adopter les mesures voulues pour mieux sensibiliser l'opinion publique au problème; | UN | ٧ - تدعو الحكومات المعنية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة الى اتخاذ التدابير المناسبة لخلق وعي جماهيري أفضل بالمشكلة؛ |
| b) Selon les instructions données par la Conférence des Parties, demander des informations pertinentes à toute source fiable et à des experts extérieurs; et | UN | (ب) تطلب حسب توجيهات مؤتمر الأطراف، معلومات وثيقة الصلة من أي مصادر موثوق بها ومن خبراء خارجيين؛ |
| Les informations pertinentes à collecter sont décrites dans l'étape 3 ci-après, et les informations de référence sont résumées dans le chapitre II du présent document. | UN | 10 - يرد وصف البيانات ذات الصلة التي ينبغي جمعها في الخطوة 3 أدناه، ويرد موجز المعلومات الأساسية في الفصل الثاني من هذه الوثيقة. |
| Le Comité engage instamment le Département à collaborer étroitement avec le Bureau des technologies de l'information et des communications lorsqu'il remaniera et exécutera le projet 3, pour faire en sorte que le système retenu réponde pleinement aux besoins de tous les centres de conférence et soit compatible avec les autres applications pertinentes à l'échelle de l'Organisation. | UN | وتحث اللجنة الإدارة على أن تتعاون تعاونا وثيقا مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تصميم العملية المتكررة المقبلة للمشروع 3 وتنفيذها، على نحو يكفل بصورة خاصة أن تلبي مجموعة المعدات والبرمجيات المختارة كامل احتياجات مراكز العمل التي تقدم خدمات المؤتمرات، وأن تكون متوافقة مع سائر التطبيقات ذات الصلة المستخدمة على نطاق المنظومة. |
| En outre, l'initiative des Gouvernements japonais et néerlandais mérite d'être saluée de façon toute particulière, puisqu'elle a conduit à l'adoption des résolutions pertinentes à l'Assemblée générale et au sein de la Commission du développement social au cours de ces dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، تستحق مبادرة حكومتي اليابان وهولندا لاتخاذ قرارات الجمعية العامة ولجنة التنمية الاجتماعية ذات الصلة خلال السنوات الماضية تقديرا خاصا. |