On peut se demander comment un petit pays, insulaire de surcroît, a pu se permettre un tel exercice de réformes 18 mois durant, en pareilles circonstances. | UN | وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف. |
Aucun petit pays ne dispose d'une économie capable de résister à un tel programme. | UN | إن أي برنامج من هذا النوع يتسبب في الإفلاس الاقتصادي لأي بلد صغير. |
Je représente un petit pays qui peut être considéré comme une oasis de démocratie. | UN | إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية. |
Le Panama est certes un petit pays, mais il est très dynamique sur les plans économique et culturel. | UN | لا تعدو بنما أن تكون بلدا صغيرا على الرغم من طاقتها الاقتصادية والثقافية الكبيرة. |
Il serait donc difficile à un petit pays d'affecter une partie des modestes ressources financières et humaines dont il dispose à un domaine qui ne serait peut-être pas considéré comme prioritaire. | UN | ولذلك، يصعب على البلد الصغير أن يحول الموارد المالية والبشرية النادرة الى مجال قد لا يعتبر ذا أهمية بالغة. |
Le Koweït est un petit pays, qui ne dispose pas de l'influence nécessaire sur l'ensemble des membres du Conseil pour maintenir ou proroger ces sanctions. | UN | كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات. |
Le bilan définitif devrait dépasser les 40 000 morts; ce qui est un chiffre énorme pour un petit pays comme le nôtre. | UN | ومن المنتظر أن يتجاوز عدد الوفيات 000 40 شخص. وهذا عدد هائل بالنسبة إلى بلد صغير مثل بلدي. |
La Bosnie-Herzégovine est un petit pays avec une économie en transition. | UN | إن البوسنة والهرسك بلد صغير يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |
La population entière d'un petit pays est progressivement exterminée. | UN | وها نحن نشهد عملية إفناء تدريجي تجري لشعب برمته في بلد صغير. |
Notre politique étrangère est celle d'un petit pays et reflète sa position en Europe et dans le monde. | UN | وسياستنا الخارجية هي سياسة بلد صغير وهي تعكس وضع هذا البلد في أوروبا وفي العالم. |
Comment un petit pays tel que la Libye pourrait-il menacer la sécurité des États-Unis? | UN | إنه ﻷمر مضحك أن يستطيع بلد صغير مثل ليبيا أن يهدد أمن أمريكا. |
Il est évident que la Slovaquie, petit pays situé dans une région géopolitiquement sensible, doit orienter sa politique étrangère d'une façon clairement définie et transparente. | UN | ومن الواضح أن سلوفاكيا، بوصفها بلدا صغيرا فـــي منطقة أوروبا الوسطى الحساسة من الناحية الجغرافية السياسية، لديها سياسة خارجية محددة وواضحة الاتجاه. |
Le Cap-Vert pense qu'un petit pays ne peut se permettre d'être à la fois pauvre, vulnérable et instable. | UN | ونرى في الرأس الأخضر أن بلدا صغيرا لا يمكنه أن يسمح لنفسه بالفقر والضعف وعدم الاستقرار في وقت واحد. |
Samoa le fait en tant que petit pays dont la foi dans les principes de la Charte est constante. | UN | ساموا تفعل ذلك بوصفها بلدا صغيرا وبإيمان ملتزم بمبادئ الميثاق. |
Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des nations. | UN | كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه. |
Dans ce petit pays, le Tribunal suprême fait aussi office de tribunal constitutionnel, de tribunal administratif et dans certains cas de juridiction de troisième degré. | UN | ففي هذا البلد الصغير المساحة، تقوم المحكمة العليا بدور المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية وفي بعض الأحوال بدور محكمة ثالث درجة. |
Malgré les vicissitudes de l’histoire, notre petit pays a réussi à conserver sa propre langue, sa culture écrite et son sens, profondément ancré, de l’hospitalité. | UN | وخلال تقلبات التاريخ، نجح البلد الصغير في الاحتفاظ بلغته الفريدة وبثقافته اﻷدبية وتقاليد الضيافة العريقة التي اتصف بها. |
Etant un petit pays assailli de nombreux problèmes, nous veillons à ce que l'abus des drogues ne vienne s'ajouter à nos maux. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة تعاني من مشاكل كثيرة، فإننا حريصون على عدم السماح ﻹساءة استعمال المخدرات بأن تضاف إلى مصائبنا. |
En Grèce, notre expérience récente nous a donné un véritable aperçu de la manière dont les problèmes d'un petit pays peuvent ricocher sur le monde entier. | UN | وفي اليونان، أعطتنا تجاربنا في الآونة الأخيرة رؤية حقيقية عن كيف أن مشاكل دولة صغيرة يمكن أن تتردد أصداؤها في أنحاء العالم. |
Les pratiques pernicieuses de ces médias donnent un exemple des conséquences politiques et économiques que l'absence d'objectivité et la partialité systématique des médias peuvent exercer sur un petit pays en développement. | UN | ويعطي استخدام وسائط اﻹعلام تلك بطريقة ضارة أمثلة على ما يمكن أن تؤدي إليه وسائط اﻹعلام غير المتوازنة والمتحيزة من تأثير سياسي واقتصادي على البلدان الصغيرة والنامية. |
Il y a assez de jus là-dedans pour alimenter un petit pays du tiers monde. | Open Subtitles | يوجد هنا كمية كافية من الضغظ لتشغيل بلدة صغيرة من العالم الثالث |
Compte tenu de la présence continue de ces forces, l'investissement étranger en Lettonie, si nécessaire au développement de notre petit pays, est découragé. | UN | إن استمرار وجود هذه القوات، قد أثنى المستثمرين اﻷجانب عن الاستثمار في لاتفيا، الذي يعد ضروريا لتنمية بلدنا الصغير. |
Maurice a estimé que, la République de Moldova étant un petit pays aux ressources naturelles limitées, il était dans son intérêt d'investir dans le capital humain. | UN | واقترحت موريشيوس أن من مصلحة مولدوفا كبلد صغير وقليل الموارد الطبيعية أن تستثمر في رأس المال البشري. |
Bien qu'étant un petit pays aux modestes ressources, l'Estonie y prend une part active. | UN | وتشارك إستونيا بنشاط في هذا الصدد، على الرغم من صغر حجمها ومواردها المحدودة. |
Les Îles Marshall sont un petit pays et les distances entre les îles sont étendues, ce qui rend les transports très coûteux. | UN | وجزر مارشال اقتصاد صغير والمسافات كبيرة بين الجزر، مما يجعل النقل صعبا بصورة مفرطة. |
Indépendamment du fait que la Slovaquie est un petit pays d'Europe centrale, nous nous efforçons de maintenir et d'accentuer nos bonnes relations et notre coopération avec les pays d'Asie, d'Afrique, d'Amérique latine et de la région du Pacifique. | UN | ومع أن سلوفاكيا بلد صغير من بلدان أوروبا الوسطى، فإننا نسعى جاهدين إلى اﻹبقاء على العلاقات الطيبة والتعاون، بل وزيادة تطويرهما، مع بلدان آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ. |
5. PMA et petit pays sans littoral, le Bhoutan, au relief accidenté, s'est heurté à de formidables obstacles pour développer son agriculture. | UN | 5- إن بوتان، بوصفها بلداً من أقل البلدان نمواً وبلداً حبيساً صغيراً واعر التضاريس، شهدت قيوداً شديدة على نموها الزراعي. |
Ces statistiques montrent clairement les problèmes que peut poser le fait d'avoir une frontière maritime aussi étendue pour un petit pays comme l'Irlande. | UN | وتبين هذه الإحصاءات بوضوح المشاكل التي يمكن أن تسببها حدود ساحلية بهذا الطول لبلد صغير مثل أيرلندا. |
Devenir Membre de l'ONU et en faire partie n'est jamais facile, en particulier pour un petit pays insulaire qui a peu de ressources, comme Tuvalu. | UN | والانضمام إلى الأمم المتحدة والبقاء جزءا منها ليس يسيرا بالمرة، وبخاصة لبلد جزري صغير ذي موارد شحيحة، مثل توفالو. |