85. Aux affaires énumérées ci-dessus doivent être ajoutées les plaintes reçues par le Représentant spécial en ce qui concerne : | UN | ٨٥ - وتضاف الى قائمة الحالات أعلاه الشكاوى التي تلقاها الممثل الخاص بشأن ما يلي: |
Fournir des statistiques sur le nombre et la nature des plaintes reçues par le service des droits de l'homme et le bureau du Médiateur, ainsi que sur la suite donnée aux éventuelles plaintes déposées pour torture et mauvais traitements. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد وأنواع الشكاوى التي تلقاها كل من الإدارة المعنية بحقوق الإنسان وديوان المظالم، بالإضافة إلى نتيجة أية شكاوى تتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة. |
1. plaintes reçues par la Commission en matière de violations liées à la détention | UN | 1 - الشكاوى التي تلقتها اللجنة في الانتهاكات المرتكبة حال الاعتقال |
C. plaintes reçues par la Commission d'enquête au sujet des violations de la liberté de la presse qui auraient été commises en Cisjordanie | UN | جيم الشكاوى التي تلقتها اللجنة في الانتهاكات المدعى بارتكابها بشأن الحريات الصحفية في الضفة الغربية |
Tableau 3 plaintes reçues par l'autorité judiciaire pour des actes commis contre les femmes | UN | الجدول 3 - البلاغات التي تلقتها السلطة القضائية عن أفعال مرتكبة ضد المرأة |
206. On trouvera ci-après quelques exemples de plaintes reçues par le Service du Médiateur: | UN | 206- وتشتمل بعض أمثلة الشكاوى التي استلمتها وحدة أمين المظالم على: |
La majorité des plaintes reçues par la Commission nationale des droits de l'homme du Myanmar ont trait à des droits fonciers et diverses commissions parlementaires ont été créées pour traiter ce problème. | UN | وتتعلق غالبية الشكاوى التي تتلقاها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ميانمار بحقوق ملكية الأراضي، وأنشئت لجان برلمانية مختلفة لمعالجة هذه المسألة. |
En outre, un bureau du Médiateur a été créé au sein du Conseil afin de faciliter l'examen des plaintes reçues par ce dernier. | UN | كما تم إنشاء مكتب شكاوىOmbudsman في إطار المجلس لدعم التعامل مع الشكاوى التي ترد للمجلس ومتابعتها. |
Et même en tenant compte des plaintes identiques éventuellement déposées auprès de l'une comme de l'autre instances, il reste entre 15 et 20 % de plaintes reçues par les services du Procureur qui sont cumulables avec celles qu'a recueillies la MINUGUA. | UN | وحتى إذا حُسب حساب إمكانية تقديم شكاوى إلى هيئات أخرى، فإن عدد الشكاوى المقدمة إلى المدعي يزيد بقرابة ٥١ أو ٠٢ في المائة على الشكاوى الموجهة إلى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق. |
L'interdiction de voyager a suscité le plus grand nombre de plaintes reçues par le Groupe d'experts. | UN | 61 - كانت أغلب الشكاوى التي تلقاها فريق الخبراء تتعلق بحظر السفر. |
Nombre de plaintes reçues par le médiateur, de 1989 à 1992 | UN | الجدول 2: الشكاوى التي تلقاها أمين المظالم، 1989-1992 |
En première analyse, sur toutes les plaintes reçues par le Bureau, 18 ont été jugées mériter un examen préliminaire. | UN | 49 - وخلص التقييم المبكر للحالات أن 18 حالة من جميع الشكاوى التي تلقاها المكتب تبرر إجراء استعراض أولي. |
Il y a lieu de souligner néanmoins que le nombre de cas sur lesquels portent les plaintes reçues par le Bureau est loin de refléter l'ampleur réelle de la situation qui existe en Colombie en matière de violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | بيد أنه تجب الإشارة إلى أن عدد الحالات التي تتناولها الشكاوى التي تلقاها المكتب لا يعكس على الإطلاق النطاق الحقيقي للحالة التي تعيشها كولومبيا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الدولي الإنساني. |
28. Parmi les plaintes reçues par le Rapporteur spécial figurent aussi des cas où des personnes sont décédées ou ont été blessées à la suite de l'emploi excessif de la force par des agents du Gouvernement. | UN | ٢٨ - وردت أيضا في الشكاوى التي تلقاها المقرر الخاص حالات ﻷشخاص فارقوا الحياة أو أصيبوا بجروح نتيجة تعرضهم للعنف البالغ على يد رجال الحكومة. |
38. Parmi les plaintes reçues par le Rapporteur spécial figurent aussi des cas où des personnes sont décédées ou ont été blessées à la suite de l'emploi excessif de la force par des agents du Gouvernement. | UN | ٨٣- وردت أيضا في الشكاوى التي تلقاها المقرر الخاص حالات أشخاص فارقوا الحياة أو أصيبوا بجروح نتيجة تعرضهم للعنف البالغ على يد المأمورين المحكوميين. |
En 1997, les plaintes reçues par les centres d'aide étaient le plus fréquemment motivées par le viol, suivi par les violences sexuelles puis par l'inceste. | UN | وفي عام 1997، شكل الاغتصاب، يعقبه الاعتداء الجنسي وجماع المحارم أكثر الشكاوى التي تلقتها مراكز المساعدة. |
C'est ainsi que, entre 1996 et 2002, le nombre de plaintes reçues par les institutions nationales de défense des droits de l'homme avait triplé. | UN | ولذا فبين عامي 1996 و2002 تضاعف عدد الشكاوى التي تلقتها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى ثلاثة أمثاله. |
En tout état de cause il est significatif que rien ne soit dit sur le nombre de plaintes reçues par ces institutions, la procédure suivie et les résultats de leurs démarches. | UN | وإن مما له دلالة على كل حال هو أن شيئا لم يذكر عن عدد الشكاوى التي تلقتها هاتان المؤسستان وعن اﻹجراء الذي اتبعتاه ونتائج إجراءاتهما. |
En examinant les résumés des plaintes reçues par la Commission des pratiques commerciales loyales, on constate qu'aucune d'entre elles ne concernait les trois types de pratique visés. | UN | ويكشف استعراض لموجزات الشكاوى التي تلقتها لجنة التجارة المنصفة أن التصرفات المحددة الثلاثة لم تكن موضوع أية شكوى. |
Indiquer le nombre de plaintes reçues par la Commission au sujet de violations des dispositions de la Convention, les mesures prises et les résultats obtenus. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى التي تلقتها هذه اللجنة بشأن انتهاك أحكام الاتفاقية، وعن الإجراءات المتخذة وما أسفرت عنه من نتائج. |
plaintes reçues par l'autorité judiciaire pour des actes commis contre les femmes | UN | البلاغات التي تلقتها السلطة القضائية عن أفعال مرتكبة ضد المرأة |
Nombre des plaintes reçues par l'Iran ont été réglées suite à nos réponses. | UN | وبفضل استجابتنا، تم تسوية العديد من الشكاوى التي استلمتها إيران. |
Les litiges fonciers, l'occupation par la force de terrains et de propriétés par des commandants et les expulsions forcées représentent une forte proportion des plaintes reçues par la MANUA et la Commission indépendante. | UN | علما بأن التنازع على الأراضي واحتلال القادة للأراضي والممتلكات وإكراه الناس على إخلائها، تشكل جزءا كبيرا من الشكاوى التي تتلقاها البعثة واللجنة. |
Bien qu'une définition de la faute professionnelle ainsi que des explications sur le rôle et les compétences du Bureau figurent sur le formulaire électronique de dépôt de plainte, la plupart des plaintes reçues par ce canal concernent des questions de protection et d'autres questions qui ne sont pas liées à des fautes du personnel et qui ne relèvent donc pas du mandat du Bureau. | UN | ومع أن استمارة الشكاوى عبر الإنترنت تقدِّم تعريفاً لسوء السلوك وتشرح دور مكتب المفتش العام ومسؤولياته، فإن غالبية الشكاوى التي ترد بهذه الطريقة تتعلق بشواغل الحماية وبمسائل أخرى لا تنطوي على سوء سلوك من جانب الموظفين وبالتالي فإنها لا تقع ضمن حدود ولاية مكتب المفتش العام. |
iii) Réduction du nombre de plaintes reçues par le Comité d'examen des adjudications de clients participant à des procédures de sélection ou d'adjudication | UN | ' 3` انخفاض عدد الشكاوى المقدمة إلى مجلس استعراض منح العقود من العملاء المشاركين إما في عملية التسجيل وإما في عملية تقديم العطاءات |
Le nombre de plaintes reçues par le Médiateur et le règlement favorable des questions montre la confiance des citoyens à l'égard de cet organe. | UN | ويدل عدد الشكاوى التي قدمت إلى أمين المظالم والنتائج الإيجابية على الثقة التي يوليها المواطنون لذلك المكتب. |