ويكيبيديا

    "pleine responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كامل المسؤولية
        
    • المسؤولية الكاملة
        
    • المسؤولية كاملة
        
    • بالمسؤولية الكاملة
        
    • المساءلة الكاملة
        
    • مسؤولية كاملة
        
    • مسؤوليتها الكاملة
        
    Des préparatifs sont en cours en vue de transférer au Bureau national de déminage la pleine responsabilité des opérations dans le Sud-Liban. UN ويجري التخطيط لنقل كامل المسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام في الجنوب اللبناني إلى المكتب الوطني لإزالة الألغام.
    En concluant ces accords au nom de leur < < mouvement > > respectif, les dirigeants de chaque mouvement ont assumé la pleine responsabilité des actes ou des agissements de leurs combattants. UN فبالدخول في تلك الاتفاقات باسم ' ' حركتيهما``، يتحمل قادة كل حركة كامل المسؤولية عن سلوك مقاتليهم وسوء تصرفهم.
    Le Liban rejette sur Israël la pleine responsabilité des éventuelles conséquences des actes en question. UN ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة.
    EULEX assume désormais la pleine responsabilité de toutes les affaires. UN وتتولى بعثة الاتحاد الأوروبي الآن المسؤولية الكاملة عن جميع هذه القضايا.
    Il nous faut des États Membres de l'ONU qui assument leur pleine responsabilité dans la construction d'un monde meilleur. UN نحن بحاجة إلى دول أعضاء مستعدة لتحمل المسؤولية كاملة عن بناء عالم أفضل.
    Initiative nouvelle et fruit d'une prise de conscience collective, le NEPAD engage la pleine responsabilité des dirigeants et des peuples d'Afrique. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.
    Aucun effort national pour réglementer les entreprises militaires privées et les compagnies de sécurité n'a pu jusqu'à présent aboutir à la pleine responsabilité de ces dernières. UN وقالت إنه لم تبذل جهود وطنية لتنظيم عمل شركات الخدمات العسكرية وخدمات الأمن الخاصة لتحقيق المساءلة الكاملة.
    Comme le titulaire assume la pleine responsabilité du maintien de la base de données et de l'établissement des indices, le poste a été classé à G-7; UN ولما كانت قد اسندت إلى هذه الوظيفة مسؤولية كاملة عن صيانة قاعدة البيانات ووضع اﻷرقام القياسية، فقد صنفت برتبة خ ع - ٧؛
    Le pays hôte demande donc généralement que la société de projet assume la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN وعادة ما تطالب سلطات البلد المضيف شركة المشروع بتحمل كامل المسؤولية عن انجاز أشغال التشييد في الوقت المناسب .
    J'assume pleine responsabilité pour mes erreurs. Open Subtitles أنا أتحمل كامل المسؤولية عن الاخطاء التي قمت بها
    De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. UN ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    J'ai clairement dit que nous aiderions les Iraquiens à assurer la transition vers la pleine responsabilité qu'ils assumeront de leur avenir et que nous respecterions notre engagement de retirer toutes les forces américaines d'ici à fin 2011. UN وأوضحت أننا سنساعد العراقيين في الانتقال إلى تولي كامل المسؤولية عن مصيرهم، وأننا سنفي بالتزامنا بسحب كل القوات الأميركية بحلول نهاية عام 2011.
    2.1.3 Le Gouvernement sierra-léonais assume la pleine responsabilité de la sécurité dans l'ensemble du pays UN 2-1-3 تولّت حكومة سيراليون كامل المسؤولية عن الأمن في جميع أنحاء البلد
    Si les Forces de sécurité iraquiennes sont désormais mieux entraînées et équipées et plus nombreuses, elles ne sont cependant toujours pas en mesure d'assumer la pleine responsabilité du maintien de la sécurité sur tout le territoire iraquien. UN فعلى الرغم من أن قوات الأمن العراقية أصبحت الآن أفضل تدريباً وتجهيزاً وأكبر عدداً، فما زالت غير قادرة على تحمل كامل المسؤولية عن صيانة الأمن في جميع أنحاء العراق.
    À cet égard, je tiens à dire notre satisfaction face à la transition opérée dans le secteur de la sécurité sous la direction des Afghans, et dans le cadre de laquelle les Forces nationales de sécurité afghanes ont désormais assumé la pleine responsabilité de la sécurité de près de la moitié de la population. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن ارتياحنا بالعملية الانتقالية المتعلقة بالأمن التي يقودها أبناء أفغانستان، والتي يتولى في إطارها الآن قوات الأمن الوطنية الأفغانية كامل المسؤولية عن نصف السكان تقريبا.
    Sans ignorer le droit coutumier, les parents devraient assumer la pleine responsabilité de donner à leurs enfants de moins de 18 ans la meilleure éducation possible et de relever les défis que cela suppose. UN وعند أخذ القانون العرفي في الاعتبار، ينبغي أن يتحمل الوالدان كامل المسؤولية في توفير أفضل تعليم ممكن لأطفالهم غير البالغين سن الثامنة عشرة وفي مواجهة التحديات في هذا الصدد.
    [En indonésien] J'accepte la pleine responsabilité pour tout ce qui s'est passé. Open Subtitles أنا أتحمل كامل المسؤولية عما حدث
    Au lieu d’assurer directement la gestion des différents aspects du projet, elle préférera probablement confier cette mission à ce dernier en lui demandant d’assumer la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    Les municipalités assument la pleine responsabilité des fonctions municipales UN تولي المجالس البلدية المسؤولية الكاملة عن إدارة المهام البلدية
    La réalisation des buts et principes de la Charte demeure la pleine responsabilité des États Membres de l'ONU. UN إن تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق لا تزال المسؤولية الكاملة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il demande instamment au Gouvernement tchadien d'assumer la pleine responsabilité de la pérennité du Détachement intégré de sécurité dès que possible. UN ويحث المجلس حكومة تشاد على تحمل المسؤولية كاملة عن كفالة الإبقاء على المفرزة الأمنية المتكاملة في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont exhorté le Gouvernement malien à assumer la pleine responsabilité de la conduite d'un dialogue inter-malien sans exclusive. UN وحثوا حكومة مالي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن إجراء حوار شامل بين الماليين.
    Déplorant le mépris d'Israël pour les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et soulignant la nécessité d'une pleine responsabilité à ce propos, UN وإذ تشجب عدم اكتراث إسرائيل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تشدد على ضرورة المساءلة الكاملة في هذا الصدد،
    En fait, le Gouvernement érythréen a accordé pleine responsabilité et liberté au HCR pour organiser toute l'opération au Soudan conformément à ses critères de priorité. UN والواقع أن حكومة إريتريا أعطت مفوضية شؤون اللاجئين مسؤولية كاملة وحرية كاملة في تنظيم عملية العودة من السودان بكاملها، وفقا للمعاير التي تضعها المفوضية واﻷولويات التي تحددها.
    Il demande instamment au Gouvernement tchadien d'assumer la pleine responsabilité de la pérennité du DIS dès que possible. UN ويحث المجلس حكومة تشاد على تولي مسؤوليتها الكاملة عن كفالة استمرار المفرزة في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد