ويكيبيديا

    "plus élémentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسي للغاية
        
    • أبسط المستويات
        
    • ومن الأساسي
        
    • البسيط
        
    • الأساسية جداً
        
    • أبسط صورها
        
    • أبسط قواعد
        
    • اﻷساسية اﻷولى
        
    • لأبسط
        
    Dans un certain nombre de domaines, le système d'information statistique actuel ne permet pas de répondre à ces besoins, y compris au niveau le plus élémentaire. UN وهناك عدد من المجالات التي لا يلبي نظام المعلومات الإحصائية الحالي فيها تلك الاحتياجات، بما في ذلك على المستوى الأساسي للغاية.
    Au niveau le plus élémentaire, le monde a répondu avec une humanité passionnée au sort des citoyens géorgiens qui étaient assiégés; à la vue d'hommes et de femmes de 80 ans chassés de leurs villages; aux centaines de milliers d'âmes innocentes se mettant à l'abri des bombes; à un petit pays de moins de 5 millions d'habitants piétiné aux pieds par un voisin qui fait 300 fois sa taille. UN وعلى المستوى الأساسي للغاية استجاب العالم بإنسانية شديدة لمحنة الجورجيين المحاصرين، ولمشهد الرجال والنساء في سن الثمانين الذين أُجبروا على الخروج من قراهم ولمئات الآلاف من الأرواح البريئة التي التمست ملاذا من القصف، ولبلد صغير لا يتجاوز عدد سكانه خمسة ملايين نسمة داس عليه جار حجمه أكبر منه بـ 300 ضعف.
    D'après une étude établie en 1994 dans laquelle le degré d'instruction était évalué sur la base d'une vaste gamme d'aptitudes utiles dans la vie courante, plus de 20 % des adultes, dans certains pays les plus riches du monde, n'atteignaient que le niveau d'instruction le plus élémentaire. UN فقد أظهرت دراسة أجريت عام ١٩٩٤، وعرف فيها عدم اﻷمية بأنه طائفة عريضة من المهارات المتصلة بحياة الشعوب اليومية، أن ما يربو على ٢٠ في المائة من البالغين في بعض من أكثر بلدان العالم ثراء لا تتوفر لديهم مهارات القراءة والكتابة إلا على أبسط المستويات.
    Au niveau le plus élémentaire, le texte de la Convention doit être largement diffusé dans toutes les langues (à cet égard, le Comité se félicite de ce que le HCDH ait collecté les traductions officielles et non officielles de la Convention). UN ومن الأساسي أن تتم إتاحة نص الاتفاقية على نطاق واسع وبجميع اللغات (تثني اللجنة على ما قامت به مفوضية حقوق الإنسان من جمع ترجمات الاتفاقية الرسمية وغير الرسمية).
    Cette façon d'agir montre que le Gouvernement arménien entend poursuivre par tous les moyens sa politique expansionniste et agressive notoire même si cela ne tient compte ni de la réalité ni de la logique la plus élémentaire. UN وهذا النهج يثبت أن الحكومة اﻷرمنية تنطلق من موقع تحقيق أغراضها العدوانية والتوسعية المعروفة بأي وسيلة كانت، حتى لو أدى بها ذلك إلى الانحراف لا عن الواقع فحسب بل عن المنطق البسيط أيضا.
    Il permettrait au Haut Commissariat d'assurer des services de protection de base, de réagir rapidement au début de nouvelles crises, de répondre aux besoins les plus urgents de solutions durables et d'apporter l'assistance la plus élémentaire aux réfugiés de longue date. UN ومن شأن ذلك أن يُمكِّن المفوضية من توفير خدمات الحماية الأساسية والاستجابة بسرعة خلال المراحل المبكرة من الأزمات الجديدة وتغطية الاحتياجات العاجلة جدّاً للحلول المستدامة وتقديم المساعدة الأساسية جداً إلى اللاجئين المدرجين في الحالات التي طال أمدها.
    Au niveau le plus élémentaire, le texte de la Convention doit être largement diffusé dans toutes les langues (à cet égard, le Comité se félicite de ce que le HCDH ait collecté les traductions officielles et non officielles de la Convention). UN ومن الأساسي إتاحة نص الاتفاقية على نطاق واسع وبجميع اللغات (تثني اللجنة على ما قامت به مفوضية حقوق الإنسان من جمع ترجمات الاتفاقية الرسمية وغير الرسمية).
    Au niveau le plus élémentaire, le texte de la Convention doit être largement diffusé dans toutes les langues (à cet égard, le Comité se félicite de ce que le HCDH ait collecté les traductions officielles et non officielles de la Convention). UN ومن الأساسي أن تتم إتاحة نص الاتفاقية على نطاق واسع وبجميع اللغات (تثني اللجنة على ما قامت به مفوضية حقوق الإنسان من جمع ترجمات الاتفاقية الرسمية وغير الرسمية).
    Au niveau le plus élémentaire, le texte de la Convention doit être largement diffusé dans toutes les langues (à cet égard, le Comité se félicite de ce que le HCDH ait collecté les traductions officielles et non officielles de la Convention). UN ومن الأساسي أن تتم إتاحة نص الاتفاقية على نطاق واسع وبجميع اللغات (تثني اللجنة على ما قامت به مفوضية حقوق الإنسان من جمع ترجمات الاتفاقية الرسمية وغير الرسمية).
    Les responsables arméniens nient leur responsabilité dans les crimes perpétrés durant le conflit, notamment ceux commis contre la population de Khojaly, n'hésitant pas à dénaturer les faits et à en donner leur propre interprétation, qui est non seulement très éloignée de la réalité mais en plus dénuée de la logique la plus élémentaire. UN وينفي المسؤولون الأرمينيون مسؤوليتهم عن الجرائم التي ارتُكبت أثناء النزاع، بما فيها المرتكبة بحق سكان خوجالي، حيث عملوا باستخفاف على تزوير الحقائق والإعلان عن تفسيرهم الخاص لها الذي لا يحيد عن الواقع فحسب، بل عن المنطق البسيط أيضا.
    Il permettrait au HautCommissariat d'assurer des services de protection de base, de réagir rapidement au début de nouvelles crises, de répondre aux besoins les plus urgents de solutions durables et d'apporter l'assistance la plus élémentaire aux réfugiés de longue date. UN ومن شأن ذلك أن يُمكِّن المفوضية من توفير خدمات الحماية الأساسية والاستجابة بسرعة خلال المراحل المبكرة من الأزمات الجديدة وتغطية الاحتياجات العاجلة جدّاً للحلول المستدامة وتقديم المساعدة الأساسية جداً إلى اللاجئين المدرجين في الحالات التي طال أمدها.
    Dans sa forme la plus élémentaire, le TICE est une interdiction de tous les essais nucléaires, pour tout le monde et à tout moment. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل في أبسط صورها حظرا لكل التجارب النووية، وبالنسبة لكل الشعوب، وعلى الدوام.
    Les allégations des Chypriotes grecs à cet égard sont donc contraires à la logique la plus élémentaire. UN والادعاءات القبرصية اليونانية في هذا الصدد تتحدى، بالتالي، حتى أبسط قواعد المنطق.
    12. Le besoin le plus élémentaire des réfugiés reste l'accès à la sécurité. UN ٢١ - ولا تزال الحاجة اﻷساسية اﻷولى للاجئين هي الوصول إلى بر اﻷمان.
    Par son attitude, l'État partie a manqué de manière choquante à l'obligation de faire preuve de la plus élémentaire bonne foi à l'égard du Pacte et du Protocole facultatif. UN ويمثل تصرف الدولة الطرف فشلاً ذريعاً حتى في إبدائها لأبسط النوايا الحسنة التي يجب أن تتوفر لدى أي دولة طرف لكي تفي بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد