ويكيبيديا

    "plus énergiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقوى
        
    • أكثر حزما
        
    • أكثر قوة
        
    • أنشط
        
    • أكثر صرامة
        
    • أكثر حزماً
        
    • أكثر حسما
        
    • أكثر شدة
        
    • أكثر جرأة
        
    • أشد صرامة
        
    • أكثر عزما
        
    • أشد للتصدي
        
    • نشاطاً
        
    Les pouvoirs publics ont également tendance à penser que des mesures non contraignantes suffiraient alors qu'il aurait fallu des mesures plus énergiques. UN كما أن الحكومات ما فتئت تميل إلى الاعتماد على الأعمال الطوعية بينما كانت هنالك حاجة إلى اتخاذ إجراءات أقوى.
    Des mesures plus énergiques ne sont pas exclues. UN واتخاذ تدابير أقوى من هذه لا يخرج عن حدود اﻹمكان.
    Considérant qu'il importe que des initiatives et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure doivent être prises à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    Aujourd'hui, il importe de prendre des mesures encore plus énergiques. UN ومن الضروري اليوم اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أي وقت مضى.
    Pour certains, il était peut-être temps d'envisager des mesures plus énergiques. UN وذهب البعض الآخر إلى أنه ربما آن الأوان للنظر في اتخاذ تدابير أكثر قوة.
    Sachant qu'il faut des actions et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أنشط وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    Il faudrait prendre des dispositions plus énergiques pour mettre en place des mesures de substitution à la détention, telles que les régimes de surveillance électronique et de liberté conditionnelle de longue durée. UN وينبغي اتخاذ إجراءات أكثر صرامة للأخذ ببدائل للسجن، مثل الرصد الإلكتروني وتمديد فترة نظام الإفراج المشروط.
    Des mesures plus énergiques devraient toutefois être prises pour éliminer la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses et pour encourager la tolérance. UN غير أنه ينبغي اتخاذ تدابير أكثر حزماً للقضاء على التمييز إزاء اﻷقليات اﻹثنية والدينية، وتشجيع التسامح.
    Les participants à la réunion ont demandé que soient élaborées des stratégies plus énergiques et mieux coordonnées afin de s'attaquer aux causes profondes, complexes, de la piraterie dans le cadre d'une approche globale. UN ودعا الاجتماع إلى تبني استراتيجيات أقوى وأكثر تنسيقا لمعالجة الأسباب الجذرية المعقدة للقرصنة، في إطار نهج شامل.
    À son avis, des mesures plus énergiques sont requises pour encourager le recours aux procédures informelles de règlement des litiges. UN وترى اللجنة أن النظام يتطلب تدابير أقوى من أجل تشجيع حل المنازعات بالطرق غير الرسمية.
    Je réitère donc mes protestations les plus énergiques et j'exige que tout soit mis en oeuvre pour appréhender et châtier les auteurs de ce crime odieux. UN وإني إذ أقدم أقوى احتجاج فإني أطالب بإجراء تحقيق فعال من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة الدنيئة ومعاقبتهم.
    Il continue toutefois d'y avoir besoin d'un financement officiel plus important de la balance des paiements pour appuyer des programmes plus énergiques d'ajustement et de réforme dans la région. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تمويل موازين المدفوعات لدعم برامج أقوى في مجالي التكيف والإصلاحات في المنطقة.
    Il convient en particulier qu'il faut employer des termes plus énergiques que " peut souhaiter " . UN وأعرب على الأخص على موافقته على ضرورة إبدال عبارة " قد ترغب " بعبارة أقوى.
    Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; UN يسلِّم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Le Bureau devrait évoquer la question avec le Secrétariat. De son côté, la Commission pourrait envisager de prendre des mesures plus énergiques sur ce sujet. UN وعلى المكتب أن يثير هذه المسألة مع الأمانة العامة، ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في أمر اتخاذ إجراء أكثر حزما في هذا الصدد.
    Des mesures plus énergiques contre les responsables de l'application des lois qui participent eux-mêmes à la traite s'imposent. UN فينبغي اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد موظفي سلطات إنفاذ القانون ممن لهم ضلع في عمليات الاتجار.
    Cela impliquerait des mesures plus énergiques pour l'éviction des usurpateurs de biens serbes. UN وسيستلزم ذلك اتخاذ تدابير أكثر قوة في ما يتعلق بطرد الذين، بالتهديد بأعمال العنف، يستخدمون بشكل غير شرعي ممتلكات الصرب.
    Nous réitérons notre appel à déployer des efforts plus énergiques vis-à-vis de ces accusés de crimes de guerre, qui sont toujours en liberté. UN ونحن نؤكد مجــددا نداءنا بضرورة بذل جهود أكثر قوة للتعامل مع مجرمي الحرب الذين صدرت ضـدهم عرائض اتهام والذين لا يزالون مطلقي السراح.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Elles ont dit que des mesures plus énergiques devaient être prises contre les auteurs de tels crimes et que l'impunité était inacceptable. UN وذُكر أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بحق مرتكبي مثل هذه الجرائم وأن الإفلات من العقاب أمر مرفوض.
    De mettre en place une protection adéquate contre les propos anti-Roms et antisémites du Parti politique Jobbik, qui méprise les droits de l'homme, y compris les principes de non-discrimination et d'égalité; et de prendre des mesures plus énergiques pour enrayer le phénomène des organisations paramilitaires extrémistes qui ciblent les Roms; UN تقديم الضمانات الضرورية لمكافحة خطاب حزب جوبيك السياسي المعادي لجماعة الروما والسامية والذي يستهزئ بحقوق الإنسان بما في ذلك مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة. واتخاذ تدابير أكثر حزماً بغية التصدي لظاهرة المنظمات شبه العسكرية المتطرفة التي تستهدف جماعة الروما.
    Il condamne aussi vigoureusement les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies chargé du maintien de la paix et déclare qu'il est déterminé à mettre en oeuvre des mesures plus énergiques afin d'assurer la sécurité des membres du personnel de l'ONU dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN كما يدين بقوة الاعتداءات على حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة ويعلن تصميمه على بذل جهود أكثر حسما لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وهم يؤدون واجباتهم.
    Si la SNA avait continué d'ignorer celles-ci, ONUSOM II aurait pu être fondée à prendre des mesures plus énergiques. UN فإذا واصل التحالف الوطني الصومالي اﻹخلال بهذه الالتزامات، فقد يكون من المناسب حينئذ أن تتخذ عملية اﻷمم المتحدة إجراءات أكثر شدة.
    Il faut élaborer des stratégies plus énergiques si l'on veut réduire les taux de mortalité maternelle et de ces grossesses. UN ولا تزال هناك حاجة إلى إرساء سياسات أكثر جرأة من أجل تخفيض معدلات الوفيات النفاسية والحمل بين المراهقات.
    Des normes plus strictes, de nouvelles règles et des mécanismes d'application plus énergiques sont envisagés et peu à peu mis au point. UN ويجري التفكير في وضع قواعد أشد صرامة ومعايير جديدة وآليات إنفاذ أقوى.
    Des mesures plus énergiques devraient être prises en matière d'innovation et d'instauration de pratiques meilleures dans le domaine de la gouvernance, de la prévention des conflits et des sexospécificités. UN وينبغي اتباع نهج أكثر عزما بشأن الابتكار والوقوف على أفضل الممارسات في مجالات الحكم ومنع الصراعات وقضايا الجنسين.
    Je suis convaincu que la communauté internationale doit faire des efforts plus énergiques pour s'attaquer aux besoins complexes des enfants touchés par la guerre. UN وإني أعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل جهودا أشد للتصدي للحاجات المعقدة للأطفال الذين يتأثرون بالحروب.
    Des mesures de redistribution plus énergiques sont indispensables. UN وأصبح وجود سياسات أكثر نشاطاً لإعادة التوزيع من الأمور الحاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد