Un membre a trouvé que le programme donnait plus d'importance aux droits de l'homme qu'à la paix et à la sécurité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مسائل حقوق الإنسان تولى لها أهمية أكبر مما يولى للسلام والأمن، فيما يبدو، في إطار هذا البرنامج. |
Jusqu'à ce jour, le Comité a accordé plus d'importance qu'il ne le fait ici à l'intérêt qu'ont les États à prévenir le crime. | UN | وحتى الآن، ما فتئت اللجنة تعطي لمصلحة الدول في منع الجرائم أهمية أكبر مما تعطيه لها في هذه المناسبة. |
Qui plus est, la stabilité de la situation militaire étant parfois incertaine, la nécessité de communiquer a acquis d'autant plus d'importance. | UN | وفضلا عن ذلك، ونظرا لأن استقرار الحالة العسكرية يدعو للتساؤل في بعض الأحيان فقد أصبحت الحاجة إلى الاتصال أكثر أهمية. |
On cherche maintenant à donner plus d'importance à l'évaluation qualitative des activités de l'Organisation, en précisant les < < réalisations escomptées > > lors de l'allocation des ressources. | UN | وثمة في الوقت الراهن سعي لإيلاء مزيد من الأهمية للتقييم النوعي لأنشطة المنظمة وذلك بتحديد الإنجازات المتوقعة أثناء تخصيص الموارد. |
Qui nous étions avant, toutes les choses qu'on a faites, tout cela n'a plus d'importance. | Open Subtitles | ما كنا عليه في الماضي وكل هذا وما فعلناه لم يعد يهم |
Pour finir, il faudrait accorder plus d'importance aux inégalités et aux liens d'interdépendance qui existent entre les divers objectifs et cibles dans les pays mêmes. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لأوجه عدم المساواة وأوجه الترابط بين مختلف الأهداف والغايات داخل البلدان. |
L'ONUDI doit redoubler d'efforts pour donner encore plus d'importance aux énergies renouvelables et au financement de l'industrie. | UN | ويجب على اليونيدو أن تسعى من جديد إلى إيلاء المزيد من الأهمية إلى الطاقة المتجددة وتمويل الصناعة. |
Jusqu'à ce jour, le Comité a accordé plus d'importance qu'il ne le fait ici à l'intérêt qu'ont les États à prévenir le crime. | UN | وحتى الآن، ما فتئت اللجنة تعطي لمصلحة الدول في منع الجرائم أهمية أكبر مما تعطيه لها في هذه المناسبة. |
Cinquièmement, l'Italie estime que la question du vieillissement de la population prendra encore plus d'importance au cours des années à venir. | UN | خامســا، ترى إيطاليا أن مسألة شيخوخة السكان ستكون لها أهمية أكبر في السنوات المقبلة. |
Au moment où les organismes des Nations Unies se lançaient dans une mission de grande ampleur en Afghanistan, ces questions allaient prendre encore plus d'importance. | UN | ومع شروع الأمم المتحدة في إرساء بعثة كبرى في أفغانستان، تتخذ هذه القضايا الآن أهمية أكبر بكثير. |
Au moment où les organismes des Nations Unies se lançaient dans une mission de grande ampleur en Afghanistan, ces questions allaient prendre encore plus d'importance. | UN | ومع شروع الأمم المتحدة في إرساء بعثة كبرى في أفغانستان، تتخذ هذه القضايا الآن أهمية أكبر بكثير. |
Les résolutions dont l'examen est moins fréquent peuvent prendre plus d'importance que celles qui reviennent tous les ans. | UN | والقرارات التي ينظر فيها بدرجة أقل يمكن أن تكون أكثر أهمية من تلك التي ينظر فيها سنويا. |
On a fait observer que la qualité des textes adoptés par le Comité spécial revêtait plus d'importance que le temps consacré à leur examen. | UN | ولوحظ أن نوعية النصوص التي تعتمدها اللجنة الخاصة أكثر أهمية من طول الوقت الذي يستغرقه النظر فيها. |
En revanche, cela signifie que la coordination de l'assistance humanitaire acquiert plus d'importance. | UN | من ناحية أخرى، هذا يعني أن تنسيق المساعدة الإنسانية يصبح أكثر أهمية. |
Elle renforce ses investissements dans les domaines de l'agriculture et du développement durable, plus particulièrement en Afrique; la recherche, les dispositifs d'accès au micro crédit, et les mesures d'accès à la terre et à la production devraient se voir accorder plus d'importance. | UN | فالاتحاد يعمل على تعزيز استثماره في الزراعة والتنمية المستدامة، وخصوصا في أفريقيا؛ وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية للبحث وآليات الحصول على الائتمانات الصغرى وتدابير تحسين الوصول إلى الأرض والإنتاج. |
Ca n'a plus d'importance. Nous avons l'ordre d'évacuer. | Open Subtitles | لم يعد يهم ذلك الآن لدينا أوامر بالإخلاء |
Sa délégation est d'avis qu'il convient d'attacher plus d'importance au droit au développement, de sorte que chacun puisse jouir des avantages de la mondialisation. | UN | 26 - وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في التنمية بما من شأنه أن يتمتع الجميع بفوائد العولمة. |
La Nouvelle-Zélande se réjouit que la vingtième session du Groupe de travail sur les populations autochtones ait permis de réfléchir aux moyens de donner plus d'importance aux questions autochtones dans le système des Nations Unies. | UN | وتعرب نيوزيلندا عن اغتباطها لأن الدورة العشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أتاح التفكير في طرق إعارة المزيد من الأهمية إلى المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, et pour que l’État partie utilise au mieux ses ressources modiques, le Comité lui recommande d’accorder plus d’importance à la mise en place d’un système de soins de santé primaires, ce qui créerait une culture de la nutrition, de l’hygiène et de la santé. | UN | وبغية اﻹسهام في تحقيق أقصى استفادة من الموارد النادرة، توصي اللجنة في هذا الصدد بأن تولي الدولة الطرف مزيدا من الاهتمام ﻹنشاء نظام للرعاية الصحية اﻷولية، مما يخلق ثقافة للتغذية والصحة واﻹصحاح. |
Une délégation a estimé qu'il fallait accorder plus d'importance à cette question. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزيدا من اﻷهمية. |
Ça n'a plus d'importance. | Open Subtitles | سوكي ، لا شيء من هذا مهم بعد الآن |
Leurs idées n'avaient plus d'importance dès qu'il y a eu du monde sur le Net pour mettre le bordel. | Open Subtitles | إن رأيهم لم يعد مهماً , لأنَّ أحدهم على الأنترنت, يَركل مؤخراتهم. |
Ils devraient poursuivre leurs efforts afin d'accroître la productivité intérieure, de restructurer et de diversifier leur économie, et accorder plus d'importance au développement de leurs infrastructures et à la mise en valeur de leurs ressources humaines. | UN | فلابد لها من مواصلة جهودها لزيادة الانتاجية المحلية، وإعادة تشكيل اقتصادها وتنويعه، ومنح أولوية أكبر لتطوير هياكلها اﻷساسية ومواردها البشرية. |
Le Rapporteur spécial s'est engagé à donner plus d'importance à cette question dans le projet d'article. | UN | وأكد أن هذه المسألة ستحظى بقدر أكبر من الأهمية في مشروع المادة. |
L'innovation ouverte prenait de plus en plus d'importance, et il convenait de réévaluer le rôle et l'impact de la propriété intellectuelle, de mettre celle-ci en corrélation avec les perspectives commerciales et de la gérer efficacement. | UN | واستطرد الخبير قائلاً إن الابتكار المفتوح يكتسب مزيداً من الأهمية ويجب إعادة النظر في فهم دور الملكية الفكرية وأثرها وعلاقتها بآفاق الأعمال التجارية وإدارتها بصورة فعالة. |
Je me demande pas mal de choses qui n'ont plus d'importance. | Open Subtitles | أنا أتساءل عن أشياء كثيرة لكن لاشئ يهم الآن |
Arrêtez de vous disputer. Ça n'a plus d'importance. | Open Subtitles | ،يمكنكَ التوقّف عن النواح لأنّه لم يعد يهمّ بعد الآن |