Nous devons mobiliser plus de ressources pour relever ces défis en matière de santé. | UN | فعلينا تعبئة المزيد من الموارد لمواجهة التحديات في قطاع الخدمات الصحية. |
La police a plus de ressources pour le trouver que toi. | Open Subtitles | مترو لديها المزيد من الموارد للعثور عليه مما تفعله. |
L'espoir qu'avec la fin de la guerre froide on disposerait de plus de ressources pour le développement, surtout dans les pays en développement, a malheureusement été déçu. | UN | ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد. |
Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. | UN | ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه. |
Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. | UN | ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه. |
Aujourd'hui, nous disposons de bien plus de ressources qu'autrefois. | UN | واليوم، لدينا موارد أكثر بكثير من الماضي. |
L'assistance humanitaire et l'aide au développement exigent toutefois plus de ressources. | UN | ولكن هناك حاجة إلى قدر أكبر من الموارد في مجال المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. | UN | تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل. |
Elle ne peut pas non plus se permettre de laisser détourner toujours plus de ressources vers les armements et la prolifération nucléaire alors que ces problèmes ne sont pas résolus. | UN | ولا يسعها كذلك أن ترى المزيد من الموارد يبدد على الأسلحة النووية والانتشار النووي بينما تبقى تلك المشاكل دون حل. |
Des centres d'hébergement sont aussi offerts mais la demande dépasse l'offre et plus de ressources doivent être allouées à ces centres. | UN | ويتم توفير دور للإيواء، غير أن الطلب يفوق الواقع ويلزم تخصيص المزيد من الموارد لخدمات الإيواء. |
Il faudrait beaucoup plus de ressources et d'efforts dans ce sens, car les centres sont peu nombreux, sont mal dotés et ne peuvent pas s'étendre dans tout le pays. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من الموارد الإضافية والجهود في هذا الاتجاه، نظرا لقلة وجود مراكز. |
Les mesures d'adaptation nécessitaient plus de ressources de la part des secteurs privé et public. | UN | ويحتاج التكيف إلى المزيد من الموارد المتأتية من القطاعين العام والخاص على السواء. |
Certains indices montrent que le système des Nations Unies doit consacrer plus de ressources à la coordination. | UN | وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق. |
D'aucuns ont souligné qu'il fallait plus de ressources pour faire face aux effets des changements climatiques dans les pays en développement et qu'un apport de fonds et un transfert de technologie étaient nécessaires. | UN | وأكد البعض الحاجة إلى مزيد من الموارد للتصدي لأثر تغير المناخ في البلدان النامية، والحاجة إلى التمويل ونقل التكنولوجيا. |
La paix, la sécurité et la stabilité représentant également des préoccupations de taille, l'intervenant prie instamment l'ONU de consacrer plus de ressources aux missions de maintien de la paix en Afrique. | UN | وحث الأمم المتحدة على توفير مزيد من الموارد لبعثات حفظ السلام في أفريقيا لأن السلام والأمن والاستقرار شاغل رئيسي آخر. |
Nous avons besoin de plus de ressources pour continuer la mise en oeuvre de ce programme, conformément aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن بحاجة إلى مزيد من الموارد لنواصل تنفيذ البرنامج، تمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة. |
La Mission aura donc besoin de plus de ressources que prévu au budget et le niveau actuel des effectifs devra être maintenu. | UN | ولهذا، ستحتاج البعثة إلى موارد أكثر مما خصص لها في الميزانية، وسيحتاج الأمر إلى الاحتفاظ بالموظفين الحاليين. |
Les Inspecteurs estiment qu'on doit consacrer plus de ressources, financières et humaines, à la formation. | UN | ويعتقد المفتشان أنه يلزم تخصيص قدر أكبر من الموارد التدريبية، البشرية والمالية. |
La réalisation de ces objectifs exige plus de ressources pour l'Afrique ainsi qu'une plus grande cohérence des opérations. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الغايات مزيدا من الموارد لأفريقيا كما يتطلب درجة أكبر من الاتساق في العمليات. |
Je compte que les deux entités consacreront beaucoup plus de ressources et de volonté politique à l'application de la loi sur les biens immobiliers au cours de l'automne 1999. | UN | وأتوقع من الكيانين تخصيص موارد أكبر بكثير وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ قانون الملكية خلال خريف عام ٩٩٩١. |
C'est la responsabilité principale de ceux qui ont plus de ressources. | UN | وهذه مسؤولية رئيسية يتحملها من يملكون من الموارد أكثر من غيرهم. |
Aussi faut-il le doter de plus de ressources et de moyens pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche efficacement, conformément à la résolution 1998/76 de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى وجوب تزويد اللجنة بمزيد من الموارد والمرافق للاضطلاع بمهامها بفعالية، وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٨/٧٦. |
C'est aussi l'année où les pays développés plus riches doivent tenir leurs promesses de mobiliser plus de ressources pour l'éducation. | UN | وهذا هو العام الذي يجب على البلدان الغنية والمتقدمة النمو أن تفي فيه أيضا بوعودها بتعبئة موارد إضافية من أجل التعليم. |
Les autres organismes du système considèrent depuis longtemps que le perfectionnement du personnel est un investissement essentiel pour l'avenir, en particulier à un moment où ils s'emploient à réformer leur structure, et investissent dans la formation et dans le perfectionnement du personnel jusqu'à quatre fois plus de ressources que le Secrétariat. | UN | وقد أدركت مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل أن التطوير الوظيفي يمثل استثمارا لازما لقدرتها التنظيمية مستقبلا، وبخاصة في اﻷوقات التي تسعى فيها إلى إحداث تغيير تنظيمي كبير، وكانت تستثمر دائما في التدريب والتطوير الوظيفي موارد تزيد بأربع مرات عما تستثمره اﻷمانة العامة في هذا المجال. |
Les régions qui ont reçu le plus de ressources financières au niveau bilatéral sont l'Asie et le Pacifique, et l'Afrique. | UN | وكانت المناطق التي تلقت أكبر الموارد المالية الثنائية هي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا. |
On estime que c'est l'Asie qui a consacré le plus de ressources aux activités liées à la population en 2010 et 2011, et qu'elle devrait continuer en 2012. | UN | ومن المتوقع أن تقوم آسيا بتعبئة أكبر قدر من الموارد المالية في عام 2011 وأن تواصل ذلك في عام 2012. |
Notant le rôle de coordination joué par le Bureau de la condition de la femme, elle se demande si le Gouvernement a l'intention de créer un ministère distinct responsable de la condition de la femme et si plus de ressources seront allouées aux questions concernant les femmes. | UN | وتساءلت مشيرة إلى الدور التنسيقي الذي يضطلع به مكتب شؤون المرأة عما إذا كانت الحكومة تنوي إنشاء وزارة مستقلة تعنى بشؤون المرأة وعما إذا كان سيتم اعتماد مزيد من الأموال لقضايا المرأة. |
Par ailleurs, l'OUA reconnaît que le maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au premier chef à l'ONU qui dispose de plus de ressources matérielles et financières. | UN | وفي الوقت ذاته، تعترف منظمة الوحدة الافريقية بأن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن السلم واﻷمن الدوليين وبأن لديها قدرا أكبر من الموارد المادية والمالية. |
Avec 18,2 milliards de dollars, l'Asie est la région qui y a consacré le plus de ressources, suivie par l'Amérique latine et les Caraïbes (7,5 milliards de dollars), l'Afrique subsaharienne (4,6 milliards de dollars), l'Asie occidentale et l'Afrique du Nord (2,1 milliards de dollars) et enfin l'Europe orientale et méridionale (1,4 milliard de dollars). | UN | وجرت تعبئة أكبر قدر من الأموال في آسيا (18.2 مليار دولار)، تليها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (7.5 مليار دولار)، فأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (4.6 مليار دولار)، ثم غرب آسيا وشمال أفريقيا (2.1 مليار دولار)، وأوروبا الشرقية والجنوبية (1.4 مليار دولار). |