ويكيبيديا

    "plusieurs chefs d'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من رؤساء الدول
        
    • عدة رؤساء دول
        
    • العديد من رؤساء الدول
        
    • برؤساء دول
        
    Le Secrétaire général demande par lettre à plusieurs chefs d'État africains de fournir des contingents et prie le Secrétaire général de l'OUA d'appuyer sa demande. UN كتب اﻷمين العام إلى عدد من رؤساء الدول في أفريقيا طالبا منهم المساهمة بقوات. وطلب أيضا من اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية دعم طلبه هذا.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement et hauts représentants de gouvernements ont assisté à la cérémonie. UN وشارك في حفل التنصيب عدد من رؤساء الدول والحكومات وكبار المسؤولين الحكوميين.
    Au cours de la présente Assemblée, plusieurs chefs d'État ont mis l'accent sur la nécessité de lutter contre la corruption. UN وقد أكد عدد من رؤساء الدول في الجمعية العامة هذه على ضرورة مكافحة الفساد.
    Sous la présidence de M. Omar Bongo, Président de la République gabonaise, elle a eu pour participants plusieurs chefs d'État et ministres des affaires étrangères d'Afrique centrale. UN وترأس ذلك المؤتمر الرئيس عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون، وحضره عدة رؤساء دول ووزراء خارجية من منطقة وسط أفريقيا.
    plusieurs chefs d'État et ministres représentant de nombreux États Membres ont répondu à l'invitation du Président gabonais, Ali Bongo Ondimba, et du Ministre allemand des affaires étrangères, Guido Westerwelle. UN وقد استجاب للدعوة إلى المشاركة التي وجهها رئيس غابون، علي بونغو أونديمبا، ووزير خارجية ألمانيا، غيدو فيسترفيله، عدة رؤساء دول ووزراء يمثلون العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement, ministres en charge des affaires étrangères, des finances et du développement économique, hauts responsables des organismes internationaux compétents et des banques régionales de développement, ainsi que des représentants de la société civile, du secteur des entreprises et du monde universitaire y ont assisté. UN وحضر هذه المناسبة العديد من رؤساء الدول والحكومات والوزراء المسؤولين عن الشؤون الخارجية والمالية والتنمية الاقتصادية وكبار المسؤولين في الوكالات الدولية ذات الصلة ومصارف التنمية الإقليمية، فضلا عن ممثلي المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية والأوساط الأكاديمية.
    À ce titre, le Président a rencontré plusieurs chefs d'État et de gouvernement, représentants nationaux, parlementaires et autres membres d'organisations régionales et internationales. UN والتقى الرئيس برؤساء دول وحكومات وبمسؤولين حكوميين وممثلين للدول وبرلمانيين وممثلين للمنظمات الدولية والإقليمية.
    Ce rapport a été bien accueilli et plusieurs chefs d'État ont pris part, dans leur pays respectif, aux activités qu'il préconise. UN وحظي التقرير بقبول حسن، حيث اشترك عدد من رؤساء الدول في أنشطة جرت بشأنه في بلدانهم.
    Elle se réjouit de la décision déjà prise par plusieurs chefs d'État et de gouvernement de participer à la session extraordinaire. UN ونلاحظ مع الارتياح القرار الذي سبق أن اتخذه عدد من رؤساء الدول والحكومات للاشتراك في الدورة الاستثنائية.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement sont attendus. UN ومن المتوقع أن يحضر الاحتفال عدد من رؤساء الدول والحكومات.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement sont attendus. UN ومن المتوقع أن يحضر الاحتفال عدد من رؤساء الدول والحكومات.
    La campagne visant à éliminer les troubles dûs à la carence en iode d'ici à 1995 prend rapidement de l'essor et plusieurs chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur ferme soutien pour cette campagne. UN أما حملة القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام ١٩٩٥، فتزداد زخما بسرعة، وقد أعرب عدد من رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم اﻷكيد لها.
    La cérémonie a eu lieu en présence de plusieurs chefs d'État, dont le Président José Eduardo dos Santos, et d'un certain nombre de ministres des affaires étrangères et d'autres dignitaires. UN وشهد احتفال التوقيع عدد من رؤساء الدول كان بينهم الرئيس هوزيه ادواردو دوس سانتوس وعدد من وزراء الخارجية والشخصيات المرموقة اﻷخرى.
    Le dirigeant de l'UNITA avait également été invité à participer à la réunion mais a décliné l'invitation malgré les multiples tentatives faites par plusieurs chefs d'État et moi-même pour le convaincre d'y assister. UN ودُعي أيضا زعيم يونيتا للمشاركة ولكنه رفض تلبية الدعوة رغم الجهود المتكررة التي بذلها عدد من رؤساء الدول وبذلتها أنا من أجل إقناعه بالحضور.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement africains, mon Représentant spécial pour le Soudan, mon Conseiller spécial pour l'Afrique et d'autres dignitaires ont assisté à la cérémonie de signature. UN وحضر احتفال التوقيع عدد من رؤساء الدول والحكومات الأفريقيون، وممثلي الخاص لشؤون السودان، ومستشاري الخاص المعني بأفريقيا، وشخصيات مرموقة أخرى.
    Pour ce qui est de la culture de paix, l'Assemblée générale a tenu une réunion de haut niveau consacrée au dialogue entre les religions où ont notamment pris part plusieurs chefs d'État et de gouvernement. UN وفي ما يخص موضوع ثقافة السلام، عقدت الجمعية العامة اجتماعا رفيع المستوى حول الحوار بين الأديان حضره، ضمن آخرين، عدد من رؤساء الدول والحكومات.
    Cette réunion a été honorée de la présence de plusieurs chefs d'État et de gouvernement, d'anciens premiers ministres, de hauts représentants d'organisations internationales, d'experts de renommée mondiale, de dirigeants de grandes entreprises ainsi que de prix Nobel de la paix. UN وحضر المؤتمر عدة رؤساء دول وحكومات، ورؤساء وزراء سابقون، وممثلون رفيعو المستوى لمنظمات دولية، وخبراء مشهورون على الصعيد العالمي، وكبار موظفي الشركات، وحائزون على جائزة نوبل.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement ont tenu une réunion de haut niveau sur la culture de la paix, dont l'initiative venait du Roi Abdullah d'Arabie saoudite. UN فقد التقى عدة رؤساء دول وحكومات في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن ثقافة السلام، الذي بادر إليه الملك عبد الله، عاهل المملكة العربية السعودية.
    56. À la onzième session de la Conférence, plusieurs chefs d'État et de gouvernement ont examiné le phénomène de la nouvelle géographie du commerce, qui ouvre de nouvelles perspectives au commerce SudSud, sur la base d'une note d'information établie par le secrétariat. UN 56- وفي الأونكتاد الحادي عشر، بحث عدة رؤساء دول وحكومات ظاهرة الجغرافيا الجديدة للتجارة التي توفر فرصاً جديدة للتجارة بين بلدان الجنوب، وذلك على أساس مذكرة معلومات أساسية قدمتها أمانة الأونكتاد(68).
    Consterné par le meurtre abominable de trois membres du personnel des Nations Unies assassinés le 6 septembre 2000 par des émeutiers menés par des miliciens, appuyant la déclaration que le Secrétaire général a faite à ce sujet au début du Sommet du Millénaire et s'associant à la préoccupation manifestée par plusieurs chefs d'État et de gouvernement pendant les débats du Sommet (A/PV.55/6), UN وإذ يروعه القتل الوحشي لثلاثة من الموظفين الدوليين في 6 أيلول/ سبتمبر 2000 على يد عصابة إجرامية بقيادة الميليشيات، وإذ يؤيد البيان الصادر عن الأمين العام في هذا الصدد في بداية مؤتمر قمة الألفية والقلق الذي أعرب عنه عدة رؤساء دول وحكومات خلال أعمال مؤتمر القمة (A/PV.55/6)،
    Le 30 mai 2008 :: À l'occasion de la TICAD III, plusieurs chefs d'État africains ont fait remarquer que 10 années s'étaient d'ores et déjà écoulées depuis la TICAD et qu'il serait nécessaire d'institutionnaliser davantage ce processus par le biais d'un mécanisme concret de surveillance. UN بمناسبة انعقاد مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا، أشار العديد من رؤساء الدول الأفريقية إلى مرور عشر سنوات منذ أن بدأت عملية مؤتمر طوكيو. وينبغي إضفاء مزيد من الطابع المؤسسي عليها من خلال إنشاء آلية ملموسة للرصد.
    Nous avons organisé des débats thématiques, qui ont permis la participation de plusieurs chefs d'État et de gouvernement africains aux travaux du Conseil de sécurité. UN واستضفنا مناقشات مواضيعية أتت برؤساء دول وحكومات من أفريقي إلى مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد