ويكيبيديا

    "plusieurs phases" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة مراحل
        
    • مراحل مختلفة
        
    • المرحلية
        
    • مراحل عديدة
        
    • مراحل متعددة
        
    • مراحل متعاقبة
        
    • متعدد المراحل
        
    • متعددة المراحل
        
    • بعدة مراحل
        
    • باتباع نهج مرحلي
        
    • المتعدد المراحل
        
    • المتعددة المراحل
        
    • نهج تدريجي
        
    • عدد من المراحل
        
    Un processus de participation du public peut comporter plusieurs phases. UN قد تتكون عملية المشاركة الجماهيرية من عدة مراحل.
    Le projet a été prévu en plusieurs phases et son exécution s'étalera sur une décennie. UN وقد وضع المشروع في عدة مراحل وسيتواصل عقدا كاملا.
    Le programme de construction s'est étalé sur plusieurs phases assorties de différents délais. UN وقال إن خطة بناء السجون تمتد على عدة مراحل مختلفة الآجال.
    Voilà pourquoi, après avoir mûrement réfléchi et tenu compte de tous les facteurs pertinents, je me sens obligé de vous présenter aujourd'hui une série de propositions et de mesures divisées en plusieurs phases, qui traduisent notre indignation, notre frustration et notre impatience face au statu quo que perpétuent les chefs de guerre. UN ولهذا السبب شعرت، بعد تأمﱡل عميق وبعد مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بأن من واجبي أن أضع أمام الجمعية اليوم سلسلة من المقـترحات والتدابير المرحلية التي من شأنها أن تكون تعــبيرا عن غضبنــا وإحبــاطنا ونفاد صبرنا تجاه الوضع الراهــن الذي يــديمه أمراء الحرب.
    2. Le processus de consultation des acteurs de la société civile s'est déroulé en plusieurs phases. UN 2- وقد جرت عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني في مراحل عديدة.
    À l'issue de la normalisation et de la mise en place d'une panoplie d'outils, le regroupement matériel se déroulera en plusieurs phases. UN 137 - وعقب إنجاز التوحيد وتطبيق مجموعات الأدوات، يتم الدمج المادي على مراحل متعددة.
    Le projet sera exécuté en plusieurs phases et portera sur divers domaines : UN وسوف يتم تنفيذ المشروع على عدة مراحل وسوف يشمل عدة مجالات:
    294. Un processus de participation du public peut comporter plusieurs phases. UN قد تتكون عملية المشاركة الجماهيرية من عدة مراحل.
    L’assistance fournie ici portait sur plusieurs phases et plusieurs types de compétences en matière d’élections. UN واستغرقت المساعدة المقدمة في هذه الحالة عدة مراحل وتطلبت أنواعا مختلفة من الخبرات الانتخابية.
    Ce processus comprend plusieurs phases. UN وتنقسم عملية تطوير المشروع إلى عدة مراحل.
    Conformément à la stratégie arrêtée d'un commun accord, le Plan sera mis en œuvre en plusieurs phases. UN ووفقا للرؤية المشتركة المتفق عليها، ستنفذ الخطة من خلال عدة مراحل متعاقبة.
    Un processus de participation du public peut comporter plusieurs phases. UN 333- وتتكون عملية المشاركة الجماهيرية من عدة مراحل.
    Ce texte a actualisé plusieurs phases de la procédure, dont la garde à vue. UN وقد أدخل هذا النص تحسينات على عدة مراحل من الإجراءات، بما في ذلك الاحتجاز الاحتياطي.
    Suivant la situation prévalant dans les différents pays, la mise en œuvre pourrait comporter plusieurs phases. UN وحسب الظروف الوطنية، يمكن أن يبدأ التنفيذ على مراحل مختلفة.
    Suivi des projets exécutés en plusieurs phases UN رصد إنجاز المشاريع المرحلية
    Depuis le début des années 50, l'État du Koweït attache une importance primordiale aux questions liées au logement et a mené dans ce domaine une action en plusieurs phases qui a culminé avec la loi no 15 de 1974 instituant l'Autorité publique du logement. UN وأولت دولة الكويت منذ بداية الخمسينات اهتماما فائقا لقضية الرعاية السكنية، عبر مراحل عديدة تُوِّجت بإنشاء الهيئة العامة للإسكان بموجب القانون رقم 15 لسنة 1974.
    Le maintien de la paix, l'action humanitaire et le développement sont des activités à mener parallèlement, et non selon un schéma rigide, divisé en plusieurs phases successives. UN إن حفظ السلام والعمل الإنساني والتنمية أنشطة متوازية ولا يجوز تقسيمها بشكل تعسفي إلى مراحل متعاقبة.
    La plupart comporte plusieurs phases de mise en oeuvre dont l'ampleur s'accroît à mesure que l'initiative progresse. UN ومعظمها يكون متعدد المراحل في التنفيذ، مع اتساع في النطاق كلما تقدمت خطى المبادرة.
    L'Institut national de cartographie et de télédétection a élaboré et achevé un processus en plusieurs phases de compilation numérique de noms de lieux empruntés à des cartes topographiques à différentes échelles. UN وانتهى المعهد الوطني لرسم الخرائط والاستشعار عن بعد من عملية متعددة المراحل لتجميع أسماء الأماكن المستمدة من خرائط المواقع الجغرافية بمقاييس مختلفة إلى ملفات رقمية.
    Le Département a par la suite été restructuré en plusieurs phases. UN وفيما بعد مرت اﻹدارة بعدة مراحل من إعادة التشكيل.
    En bref, la Chine n'est pas opposée à l'objectif d'une interdiction des mines terrestres antipersonnel réalisée en plusieurs phases, mais elle ne peut accepter une interdiction totale immédiate. UN وبوجيز العبارة، إن الصين لا تعترض على تحقيق الغرض من حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد باتباع نهج مرحلي ولكنها لا تستطيع الموافقة على حظر شامل فوري.
    Tous ces systèmes sont temporairement distincts de celui de l'Autriche, qui a adopté un programme de formation obligatoire en plusieurs phases en 2003. UN وكل الأنظمة التي شملها مشروع السائقين المبتدئين هي أنظمة مؤقتة باستثناء النظام المعمول به في النمسا، الذي أدخل برنامج تدريب السائقين المتعدد المراحل عام 2003، وهو برنامج جديد إجباري.
    Quatrièmement, les approches à plusieurs phases sont celles qui se sont révélées les plus efficaces, impliquant des stratégies nationales pluriannuelles associant à la fois des interventions à court terme et des approches à long terme de la nutrition. UN ورابعاً، كانت النُّهُج المتعددة المراحل هي الأنجع، حسبما سمحت به الاستراتيجيات الوطنية المتعددة السنوات التي تجمع بين التدخلات القصيرة الأجل والاستراتيجيات الوطنية الطويلة الأجل تجاه التغذية.
    La mission a conclu qu'il était urgent d'élaborer un programme d'aide coordonné pour les personnes déplacées dont la mise en oeuvre se ferait en plusieurs phases. UN وتوصلت البعثة إلى نتيجة مؤداها أنه توجد حاجة عاجلة إلى برنامج منسق لتقديم المساعدة لﻷشخاص المشردين ينبغي تنفيذه من خلال اتباع نهج تدريجي.
    En outre, elles comportent fréquemment plusieurs phases, du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, de la présentation de demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence, ou du dépôt de requêtes à fin d'intervention par des États tiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي تلك القضايا على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية التي تقدمها الأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية؛ وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير التحفظية، التي يتعين التصرف فيها على سبيل الاستعجال؛ وطلبات التدخل من جانب دول ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد