ويكيبيديا

    "plusieurs solutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة حلول
        
    • عدة خيارات
        
    • عدة بدائل
        
    • عدد من البدائل
        
    • العديد من الحلول
        
    • بوضع عدة
        
    • باستكشاف الإمكانيات التالية
        
    • أكثر من حل
        
    • حلول عديدة
        
    • العديد من البدائل
        
    • عددا من الحلول
        
    • عدد من الحلول
        
    plusieurs solutions possibles ont été évoquées, sans que l’on en discute de façon approfondie. UN وذكرت عدة حلول ممكنة دون مناقشة مزايا أي منها مناقشة كاملة.
    Elle propose, pour rendre le développement viable, plusieurs solutions susceptibles d'encadrer l'action des peuples autochtones, des États et des industries extractives. UN ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية.
    plusieurs solutions d'achat de données avaient été étudiées, y compris l'externalisation de la collecte de données et l'adaptation de données d'enquête omnibus. UN وجرى تقييم عدة خيارات لاستخدام البيانات المقدَّمة من بائعين، بما في ذلك الاستعانة بمصادر خارجية لجمع البيانات وتكييف البيانات المتاحة تجاريا لملاءمة الغرض المطلوب.
    Selon certains points de vue, il aurait été préférable que le Secrétaire général présente non pas une, mais plusieurs solutions possibles sur cette question. UN 37 - أُعرب عن رأي لم يستصوب اقتصار الأمانة على خيار واحد لمناقشة هذه المسألة واقترحت عرض عدة خيارات.
    Les participants ont envisagé plusieurs solutions susceptibles d'être adoptées pour la vérification de l'exécution du traité. UN وناقش المشتركون عدة بدائل خاصة بالتحقق يمكن اعتمادها في إطار المعاهدة.
    plusieurs solutions de remplacement ont été identifiées, mentionnées plus haut, mais il n'est pas encore possible d'établir des priorités, ou d'effectuer un classement de ces solutions. UN وتم تحديد عدد من البدائل على النحو المذكور أعلاه، غير أنه يتعذر في هذه المرحلة وضع أولوية أو ترتيب لهذه الخيارات.
    Elle propose, pour rendre le développement viable, plusieurs solutions susceptibles d'encadrer l'action des peuples autochtones, des États et des industries extractives. UN ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية.
    Dans ce rapport, les juges ont envisagé plusieurs solutions et analysé leurs avantages et leurs inconvénients. UN وجاء في التقرير أن القضاة نظروا في عدة حلول وقاموا بتحليل مزايا وعيوب كل منها.
    Les dirigeants ont proposé plusieurs solutions aux problèmes qu'ils ont soulevés. UN وقدم الزعماء عدة حلول للمشاكل التي حددوها.
    L'Assemblée lui ayant demandé d'examiner la question pour déterminer s'il convenait de corriger ce que d'aucuns considéraient comme une anomalie et, dans l'affirmative, de faire des recommandations sur la marche à suivre, la Commission a proposé plusieurs solutions techniques. UN وفي ردها على ذلك، عرضت اللجنة عدة حلول فنية.
    Il existe plusieurs solutions : on pourrait construire un plus grand nombre de studios moyennant un surcroît de dépenses. UN ٣٢ - وهناك عدة حلول لهذه المشكلة. إذ يمكن بناء المزيد من الاستديوهات بتكلفة إضافية.
    plusieurs solutions ont été envisagées, les plus réalistes étant un système de dragage des fluides avec collecteurs multiples et un système de remontée mécanique. UN وطُرحت عدة حلول ممكنة، ورئي أن نظام الجرف بالسوائل المزود بأذرع جمع متعددة، ونظام الرفع الآلي هما أكثر النظم واقعية.
    Le plan-cadre d'investissement à long terme que je propose passe en revue plusieurs solutions possibles et présente différentes options pour leur financement. UN ولقد طرحت في الخطة الرأسمالية الرئيسية الطويلة الأجل عددا من الحلول الممكنة، واقترحت عدة خيارات للتمويل.
    Le Bureau a envisagé plusieurs solutions devant permettre de faire face aux conséquences de la réforme du Conseil économique et social sur ses travaux. UN ونظر المكتب في عدة خيارات لتناول التأثيرات المترتبة على إصلاح المجلس بالنسبة إلى عمله.
    plusieurs solutions sont possibles pour améliorer les évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation dans ces États et faciliter leur application réussie par la suite. UN وتوجد عدة خيارات لتحسين عمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيُّف في هذه البلدان وتطبيقها بنجاح فيما بعد.
    Bien que plusieurs solutions de remplacement faisant appel à des produits chimiques se soient révélées efficaces, elles ne sont pas homologuées pour cette application et d'autres solutions non chimiques et les films barrières ne sont pas, pour le moment, techniquement et économiquement viables. UN وعلى الرغم من أنه تم إثبات فعالية عدة بدائل كيميائية فإن هذه البدائل ليست مسجلة لأغراض الاستخدام المحدد، والبدائل غير الكيميائية الأخرى والأغشية الحاجزة ليست مجدية تقنياً واقتصادياً في الوقت الراهن.
    Les participants ont envisagé plusieurs solutions susceptibles d'être adoptées pour la vérification de l'exécution du traité. UN ونظر المشتركون في عدد من البدائل المتوافرة للتحقق.
    Il existe plusieurs solutions techniques potentielles pour maîtriser la durée de vie sur orbite des nanosatellites en vue de réduire au minimum la génération de nouveaux débris. UN وهناك العديد من الحلول التقنية المحتملة لمراقبة العمر المداري للسواتل النانوية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من تكوّن حطام فضائي جديد.
    5. Le Comité se félicite que plusieurs solutions aient été adoptées pour faciliter le dialogue et la consultation avec les groupes minoritaires, notamment la création du Conseil culturel des minorités nationales au Ministère de la culture et de la Table ronde des nationalités. UN 5- وترحب اللجنة بوضع عدة أدوات للحوار والتشاور مع الأقليات، بما في ذلك إنشاء مجلس الأقليات الإثنية التابع لوزارة الثقافة، والمائدة المستديرة للقوميات.
    Il analyse le processus décisionnel et la nécessité de peser les arguments, de faire des choix et de se rendre compte qu'il existe le plus souvent plusieurs solutions possibles. UN وتبحث الورقة عملية صنع القرارات والحاجة إلى وزن الحجج، وإجراء الاختيارات وإدراك أنه في معظم الظروف يكون هناك أكثر من حل واحد ممكن.
    Pour répondre au problème de l'engorgement des prisons, les autorités burundaises ont recours à plusieurs solutions, dont l'augmentation du nombre des libérations conditionnelles (encore insuffisant), l'accélération du processus judiciaire et la décentralisation des juridictions. UN وللتصدي لمشكلة اكتظاظ السجون، تلجأ السلطات البوروندية إلى حلول عديدة منها زيادة عدد حالات الإفراج المشروطة (ولا يزال ذلك العدد غير كاف)، وتعجيل العملية القضائية، وتحقيق لا مركزية الولايات القضائية.
    À cet égard, plusieurs solutions technologiques ont été étudiées, notamment des centrales supercritiques et ultrasupercritiques. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى العديد من البدائل التكنولوجية، منها مصانع الطاقة فوق الحرجة والحرجة للغاية.
    plusieurs solutions pourraient être théoriquement envisagées à la lumière des fonctions spécifiques des organes internationaux disponibles. UN ويمكن، نظرياً، طرح عدد من الحلول على ضوء الوظائف المحددة لﻷجهزة الدولية الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد