ويكيبيديا

    "politique et d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي وأن
        
    • سياسات وممارسات
        
    • بالسياسات بشأن
        
    • السياسي وفي
        
    • السياسي ولعدم
        
    • سياسية مع
        
    • سياسية وعن
        
    • السياسي وإجراء
        
    • السياسي والسعي
        
    • السياسي ومواصلة
        
    • السياسية والنظر
        
    Il est indispensable de renouveler notre engagement politique et d'élaborer des stratégies constructives qui répondent aux besoins de nos peuples et respectent nos engagements internationaux. UN ومن الضروري أن نجدد التزامنا السياسي وأن نعد استراتيجيات بناءة، تستجيب لاحتياجات شعوبنا وتتماشى مع التزاماتنا الدولية.
    Réaffirmant également que, en vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه، عملاً بمبدأ تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تقرر بحرية وضعها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    En même temps, le droit à l'autodétermination confère à tous les peuples la liberté de choisir leur voie politique et d'assurer leur développement économique, social et culturel. UN والحق في تقرير المصير يتضمن، في نفس الوقت، أن جميع الشعوب يحق لها بكل حرية أن تحدد مركزها السياسي وأن تسعى إلى التنمية على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cependant, les faits sont têtus et, conjointement avec les évaluations internationales faisant autorité, ne laissent subsister aucun doute quant au fait que les atrocités relèvent pour l'Arménie d'une politique et d'une pratique systématiques et généralisées. UN إلا أن الحقائق عنيدة وهي، إلى جانب تقييمات دولية ذات حجية، لا تترك أدنى شك في أن أرمينيا تنتهج سياسات وممارسات تقوم على ارتكاب الفظائع بشكل منهجي وعلى نطاق واسع.
    Réaffirmant également que, en vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه، عملاً بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant également que, en vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه، عملاً بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعهـا السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant également que, en vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه، عملاً بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant également que, en vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه، عملاً بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    :: Rappellent le droit du peuple iraquien de déterminer librement son avenir politique et d'établir un gouvernement pleinement représentatif, reposant sur une large assise, dans un environnement sûr et pacifique, objectif qui doit être atteint en priorité; UN :: أكدوا من جديد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن ينشئ حكومة تمثيلية تماما وقائمة على أساس قاعدة عريضة في بيئة سالمة وسلمية. ويجب أن تكون هذه مسألة ذات أولوية
    Nous devons, nous les dirigeants politiques, continuer de fournir une orientation politique et d'être en première ligne de la bataille contre l'un des plus grands maux de notre temps. UN ولذلك ينبغي لنا نحن الزعماء السياسيين أن نواصل توفير التوجيه السياسي وأن نكون في طليعة المعركة ضد واحد من أخطر شرور عصرنا.
    Réaffirmant l'obligation faite aux États Membres de respecter les principes de la Charte et les résolutions des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement et sans ingérence extérieure leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحق في تقرير المصير، الذي بموجبه يمكن لجميع الشعوب أن تقرر بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تحقق بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant l'obligation faite aux États Membres de respecter les principes de la Charte et les résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement et sans ingérence extérieure leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحق في تقرير المصير، الذي بموجبه يمكن لجميع الشعوب أن تقرر بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant l'obligation faite aux États Membres de respecter les principes de la Charte et les résolutions des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement et sans ingérence extérieure leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحق في تقرير المصير، الذي بموجبه يمكن لجميع الشعوب أن تقرر بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تواصل بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    63. L'absence d'un mécanisme institutionnel national fort, disposant d'un mandat et de ressources financières appropriés, a entravé l'élaboration d'une politique et d'une pratique nationales globales et cohérentes pour la promotion de l'égalité entre les sexes. UN 63- وقد أعاق غياب آلية مؤسسية وطنية قوية ذات ولاية مناسبة وموارد مالية وضع سياسات وممارسات وطنية متسقة وشاملة بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين.
    105. Toutes les agences et institutions devraient disposer d'une politique et d'un règlement écrits qui soient conformes aux présentes Lignes directrices et énoncent clairement leurs objectifs, leurs politiques et leurs méthodes, ainsi que les critères utilisés pour le recrutement, le suivi, la supervision et l'évaluation d'un personnel qualifié et adéquat, afin de garantir la réalisation des objectifs. UN 105 - وينبغي أن يكون لدى كل الهيئات والمرافق بيانات خطية بما تتبعه من سياسات وممارسات تتفق مع هذه المبادئ التوجيهية وتحدد بوضوح أهدافها وسياساتها وأساليب عملها والمعايير التي تطبقها في مجال توظيف مقدمي الرعاية المؤهلين والمناسبين وفي مجال رصدهم والإشراف عليهم وتقييمهم ضماناً لبلوغ الأهداف المذكورة.
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et d'assurer le contrôle de ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Il regrette que les dispositions législatives en vigueur interdisant la violence familiale et le rapt nuptial ne soient pas appliquées dans la pratique, essentiellement faute de volonté politique et d'une formation appropriée des membres des forces de l'ordre et de l'appareil judiciaire (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وتأسف اللجنة لعدم تنفيذ القانون القائم حظرَ العنف المنزلي واختطاف العرائس ويُعزى ذلك أساساً لغياب الالتزام السياسي ولعدم تلقي المسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي تدريب مناسب (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    Tous les scénarios reposent sur le postulat d'une évolution vers un règlement politique et d'une mobilité moins que parfaite des biens et de la maind'œuvre, mais avec des restrictions moindres. UN وتفترض جميع السيناريوهات حدوث تحرك في اتجاه التوصل إلى تسوية سياسية مع إتاحة حرية الحركة للسلع واليد العاملة إلى حد ما دون المستوى الأكمل وذلك بالتقليل من القيود المفروضة.
    68. L'Inde parle à nouveau d'un processus politique et d'élections au Cachemire. Mais son seul but est de détourner l'attention de la répression à laquelle elle se livre et de diviser les dirigeants politiques du Cachemire. UN ٦٨ - والهند قد عادت مرة أخرى إلى الحديث عن عملية سياسية وعن انتخابات في كشمير، ولكن غرضها الوحيد يتمثل في إبعاد اﻷنظار عما تضطلع به من عمليات قمع مستمرة وكذلك في إحداث التفرقة داخل القيادة السياسية بكشمير.
    6. Se félicite également de ce que les secrétariats des deux organisations aient l'intention de renforcer leur coopération dans le domaine politique et d'entreprendre des consultations en vue de définir les mécanismes de cette coopération; UN ٦ - ترحب أيضا باعتزام أمانتي المنظمتين تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    40. La notion d'autodétermination vise essentiellement les peuples soumis à l'occupation ou à la domination étrangères; quant aux particuliers, ils ont le droit en tout temps de décider librement de leur statut politique et d'oeuvrer en vue de leur développement économique, social et culturel. UN ٤٠- وفي حين أن مفهوم تقرير المصير ينطبق أساساً على الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية، فان اﻷفراد لهم حق دائم في العمل بحرية على تقرير وضعهم السياسي والسعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le droit à l'autodétermination des femmes comprend la capacité de déterminer leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel. UN 97- ويشمل حق النساء في تقرير مصيرهن قدرتهن على تحديد مركزهن السياسي ومواصلة نمائهن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    La Présidente prend acte avec plaisir de l'augmentation du nombre de femmes au niveau des instances législatives et ministérielle, mais elle recommande au Gouvernement de prendre des mesures spéciales pour faire entrer un plus grand nombre de femmes issues de minorités dans l'arène politique et d'envisager l'adoption de quotas. UN 46 - ورحبت بالزيادة في عدد النساء في السلطة التشريعية وفي الحكومة، ولكنها أوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير خاصة لجذب عدد أكبر من النساء من الأقليات في الساحة السياسية والنظر في اعتماد حصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد