La politique et les pratiques suivies par l'actuel régime d'occupation continuent de porter atteinte à un grand nombre de droits fondamentaux. | UN | ولا تزال السياسات والممارسات الناشئة من نظام الاحتلال الحالي تتعدي على مجموعة كاملة من حقوق الإنسان. |
De ce fait, la politique et les pratiques en vigueur en matière de lutte contre la traite ont évolué. | UN | وكان هذا يعني إجراء تحوُّلات في السياسات والممارسات المحيطة بالاتجار. |
En 1998, Refugee Action a également aidé à promouvoir l’action d’un groupe qui lui est affilié, Action for Refugee Women, qui s’efforce de donner la parole aux femmes réfugiées afin qu’elles puissent influencer la politique et les pratiques en vigueur. | UN | وخلال عام ١٩٩٨ قدمت المؤسسة مساعدتها أيضا لتعزيز إقامة هيئة مرتبطة بها هي مؤسسة العمل من أجل اللاجئات لضمان مشاركة اللاجئات أنفسهن في التأثير في السياسات والممارسات في هذا المجال. |
WaterAid œuvre en partenariat avec une vaste gamme d'organisations afin de proposer des programmes de travail pratiques et durables, et d'influer sur la politique et les pratiques en vue de permettre à un plus grand nombre de personnes de disposer d'un accès aux ressources nécessaires pour satisfaire ces besoins de base. | UN | تعمل المنظمة في شراكة مع مجموعة واسعة من المنظمات لتقديم برامج عمل تطبيقية ومستدامة والتأثير في السياسات والممارسات لتمكين مزيد من الناس من الحصول على هذه الاحتياجات الأساسية. |
La politique et les pratiques politiques serbes sont déterminées par ce programme. | UN | وقد أدى هذا البرنامج إلى ظهور سياسات وممارسات سياسية صربية مماثلة. |
C'est pourquoi, en étudiant la politique et les pratiques en matière de publications, on a envisagé la possibilité d'allouer des crédits pour des activités dont le financement n'est pas prévu dans le budget ordinaire. | UN | من ثم، يتعين النظر في سياق استعراض السياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، في إمكانية تدبير الموارد اللازمة لتمويل أنشطة إصدار المنشورات التي تكون غير ممولة في إطار الموارد المتاحة في الميزانية العادية. |
C'est pourquoi, en étudiant la politique et les pratiques en matière de publications, on a envisagé la possibilité d'allouer des crédits pour des activités dont le financement n'est pas prévu dans le budget ordinaire. | UN | من ثم، يتعين النظر في سياق استعراض السياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، في إمكانية تدبير الموارد اللازمة لتمويل أنشطة إصدار المنشورات التي تكون غير ممولة في إطار الموارد المتاحة في الميزانية العادية. |
Dans sa résolution 446 (1979), par exemple, le Conseil de sécurité affirme que la politique et les pratiques israéliennes consistant à établir des colonies de peuplement dans ces territoires n'ont aucune validité en droit et font gravement obstacle à l'instauration d'une paix générale, juste et globale au Moyen-Orient. | UN | ففي عام ١٩٧٧، أصدر مجلس اﻷمن قراره رقم ٤٤٦ والذي تضمن أن السياسات والممارسات الاسرائيلية الخاصة بإنشاء مستوطنات في تلك اﻷراضي ليس لها شرعية قانونية وتشكل عقبة خطيرة في سبيل تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
3. Déplore la politique et les pratiques d'Israël qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, comme l'indiquent les rapports du Comité spécial sur la période considérée; | UN | ٣ - تشجب السياسات والممارسات التي تتبعهــا إسرائيــل انتهاكا لحقــوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
3. Déplore la politique et les pratiques d'Israël qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, comme l'indiquent les rapports du Comité spécial sur la période considérée; | UN | ٣ - تشجب السياسات والممارسات التي تتبعهــا إسرائيــل انتهاكا لحقــوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Dans sa résolution A, elle a prié le Comité spécial, en attendant qu'il soit entièrement mis fin à l'occupation israélienne, de continuer à enquêter sur la politique et les pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967. | UN | وفي القرار ألف، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل، إلى حين إنهاء الاحتلال الاسرائيلي بصورة كاملة، التحقيق في السياسات والممارسات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١. |
18. La politique et les pratiques appliquées par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représentent le premier cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'aprèsSeconde Guerre mondiale. | UN | 18- وكانت السياسات والممارسات التي اتبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزو قبرص هي أول مثال للتطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
19. La politique et les pratiques appliquées par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représentent un des premiers cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'après-Seconde Guerre mondiale. | UN | 19- وكانت السياسات والممارسات التي اتبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزو قبرص هي أول مثال للتطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
Centrer également les efforts sur les activités de mobilisation et d'appui concernant les processus politiques relatifs à l'eau et l'assainissement et sur l'organisation de manifestations pour faire mieux connaître les problèmes d'eau et d'assainissement en milieu urbain et la manière de les résoudre dans une optique favorable aux pauvres, ainsi que sur leur intégration dans la politique et les pratiques sectorielles; | UN | وسيُركَّز أيضا على ممارسة الدعوة ودعم العمليات السياسية المتصلة بالمياه والصرف الصحي وعلى تنظيم مناسبات لرفع مستوى بروز مسائل المياه والصرف الصحي لصالح فقراء المناطق الحضرية ودمجها في السياسات والممارسات القطاعية؛ |
19. La politique et les pratiques appliquées par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représentent le premier cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'après-Seconde Guerre mondiale. | UN | 19- وتمثل السياسات والممارسات التي اتبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزوها لقبرص واحدة من الأمثلة الأولى للتطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
20. La politique et les pratiques des Taliban, qui exacerbent la discrimination déjà subie par les femmes afghanes, demeurent une source de préoccupation majeure. | UN | 20- ولا تزال السياسات والممارسات التي تتبعها سلطات حركة طالبان، التي زادت من وطأة التمييز الذي كانت تعانيه المرأة الأفغانية أصلاً، تشكل شاغلا رئيسيا. |
Dans un certain nombre de réponses au questionnaire qui y ont répondu, dont celles de plusieurs États, il est indiqué que les missions officielles ont fait évoluer la politique et les pratiques en vigueur en matière de lutte contre la traite, entraînant par exemple des changements dans la politique migratoire, des modifications de la législation contre la traite et un renforcement de la coopération avec les organisations de la société civile. | UN | ولاحظ المجيبون على الاستبيان، بما في ذلك العديد من الدول، أن البعثات الرسمية أثرت في تحويل السياسات والممارسات بشأن الاتجار، فقد أدت مثلاً إلى تغيير سياسات الهجرة وتعديل القانون الوطني الخاص بالاتجار وتحسين التعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Centrer également les efforts sur les activités de mobilisation et d'appui concernant les mécanismes politiques relatifs à l'eau et l'assainissement et sur l'organisation de manifestations pour faire mieux connaître les problèmes d'eau et d'assainissement en milieu urbain et la manière de les régler dans une optique favorable aux pauvres, ainsi que sur leur intégration dans la politique et les pratiques sectorielles; | UN | وسيُركَّز أيضا على ممارسة الدعوة ودعم العمليات السياسية المتصلة بالمياه والصرف الصحي وعلى تنظيم مناسبات لرفع مستوى بروز مسائل المياه والصرف الصحي لصالح فقراء المناطق الحضرية ودمجها في السياسات والممارسات القطاعية؛ |
La politique et les pratiques appliquées par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représentent le premier cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'après-Seconde Guerre mondiale. | UN | 19- وإن السياسات والممارسات التي اتّبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزوها قبرص أحد الأمثلة الأولى على التطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
Conscient de l'histoire tragique récente du Cambodge et déterminé à ce que la politique et les pratiques du passé ne se reproduisent pas, | UN | " وإدراكا منه للتاريخ المأساوي الذي شهدته كمبوديا مؤخرا وعزما منه على ألا تتكرر سياسات وممارسات الماضي، |
La politique et les pratiques israéliennes à cet égard continuent de représenter un danger pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتمثل السياسة والممارسات اﻹسرائيلية في هذا الصدد خطرا على السلام واﻷمن الدوليين. |
Elle a eu ainsi une occasion exceptionnelle d'avoir des entretiens sur la législation très étoffée et sur la politique et les pratiques du pays concernant les personnes appartenant à ces communautés, de même que sur l'application à l'échelle nationale de la Déclaration de 1992 sur les minorités. | UN | وأتاحت الزيارة فرصة فريدة للتشاور بشأن التشريعات والسياسات والممارسات الواسعة النطاق المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى هذه المجتمعات وفيما يتعلق بتنفيذ البلد للإعلان المتعلق بالأقليات لعام 1992. |