ويكيبيديا

    "politique et socioéconomique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية والاجتماعية والاقتصادية
        
    • السياسي والاجتماعي والاقتصادي
        
    • السياسية والاقتصادية والاجتماعية
        
    • السياسية والاجتماعية الاقتصادية
        
    • السياسي والاجتماعي الاقتصادي
        
    • سياسيا واقتصاديا واجتماعيا
        
    • سياسية واجتماعية واقتصادية
        
    • السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • سياسي واجتماعي اقتصادي
        
    Considérant le rôle moteur des infrastructures et des services connexes dans le développement politique et socioéconomique et l'intégration du continent, ainsi que dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD); UN وإذ نأخذ في الاعتبار الدور الهام للبنية التحتية والخدمات المتصلة بها في تنمية القارة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتكاملها وكذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les pays développés pensent que les pays en développement n'ont pas encore suffisamment fait le nécessaire pour assainir leur environnement politique et socioéconomique pour que les appuis financiers consentis soient débloqués. UN فالبلدان المتقدمة النمو تعتقد أن البلدان النامية لم تبذل حتى الآن الجهود الكافية لإعادة تأهيل بيئتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية لكي تقوم البلدان المانحة بتوفير الدعم المالي الذي تعهدت به.
    Au cours de l'histoire, chaque peuple a trouvé son propre mode d'organisation sur la base de ses coutumes et de sa situation politique et socioéconomique. UN فعلى مدار التاريخ كان كل شعب يتوصل إلى طريقة خاصة به للتنظيم ترتكز على عاداته ووضعه السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    L'organisation contribue aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. UN وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Malte estime donc qu'il est vital que l'examen des succès et des échecs des OMD soit un processus constant qui reflète notre environnement politique et socioéconomique en mutation, en accordant la priorité à un appui aux progrès réguliers dans la réduction de la pauvreté. UN لذلك تؤمن مالطة بأن مما يكتسي أهمية حيوية أن يصبح استعراض النجاحات والإخفاقات فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية عملية مستمرة تتجاوب مع بيئتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتغيرة مع بقاء أولويتنا الرئيسية تقديم الدعم لتحقيق التقدم المستدام في تخفيض الفقر.
    La question d'une culture de la paix revêt une grande importance car elle touche à tous les aspects de la vie politique et socioéconomique. UN فمسألة ثقافة السلام تكتسي أهمية كبيرة ﻷن لها صلة بجميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية.
    L'exploitation, la discrimination et l'exclusion politique et socioéconomique aggravent encore la vulnérabilité des peuples autochtones. UN فقد أدى الاستغلال والتمييز والاستبعاد السياسي والاجتماعي الاقتصادي إلى تفاقم ضعف الشعوب الأصلية.
    e) En œuvrant en faveur de l'autonomisation politique et socioéconomique des femmes rurales en les aidant à participer pleinement et sur un pied d'égalité à la prise des décisions à tous les niveaux, y compris dans les institutions rurales, au moyen, notamment, de programmes de formation et de développement des capacités, y compris dans le domaine juridique ; UN (هـ) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا بدعم مشاركتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات بصورة تامة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك في المؤسسات الريفية، عن طريق جملة أمور منها توفير برامج التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك الإلمام بالقوانين؛
    Les répercussions produites par le trafic de drogues dans les domaines politique et socioéconomique ainsi que dans le domaine de la sécurité en Guinée-Bissau sont considérables. UN وتترتب على الاتجار غير المشروع بالمخدرات في غينيا - بيساو آثار سياسية واجتماعية واقتصادية وأمنية هائلة.
    Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. UN وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. UN وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Il devra immédiatement s'employer à améliorer le sort de la population, notamment en ce qui concerne le paiement des salaires et la fourniture de services de base, et devra également relever les défis complexes auxquels le pays doit faire face dans le domaine politique et socioéconomique et en matière de développement et de droits de l'homme. UN وسيتعين عليها أن تحقق إنجازات مباشرة للسكان لا سيما فيما يتعلق بدفع المرتبات وتقديم الخدمات الأساسية. وسيُتوقع منها أيضا أن تواجه بشكل فعال التحديات المعقدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان التي تصادفها البلاد.
    La principale mission de l'organisation est de contribuer aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. UN المقصد الرئيسي للشبكة هو الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات في أفريقيا.
    Le Secrétaire général a fait un exposé liminaire, suivi d'un échange de vues sur la situation politique et socioéconomique actuelle du pays, et ses conséquences dans la sous-région. UN وقدم الأمين العام إحاطة تمهيدية، أعقبها تبادل للآراء بشأن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي السائد في البلد وآثاره على المنطقة دون الإقليمية.
    La marginalisation politique et socioéconomique, résultat de l'intolérance et de l'incompréhension, constitue - ce fait est reconnu depuis longtemps - un obstacle aux initiatives de développement et peut mener à l'extrémisme et au terrorisme. UN ومنذ عهد طويل عرف التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي ذو الجذور الراسخة في التعصب وسوء الفهم بأنه يشكل عقبات أمام جهود التنمية ويمكن أن يؤدي إلى التطرف والإرهاب.
    Il donne un aperçu général de la situation politique et socioéconomique à Djibouti pour les quatre années se terminant en mars 2003. UN ويقدم لمحة عامة عن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جيبوتي ويغطي فترة السنوات الأربع السابقة حتى آذار/مارس 2003.
    Le Maroc, de par son appartenance au continent africain et en raison des relations séculaires et diverses qui l'unissent aux pays de ce continent, est conscient de ses obligations africaines; voilà pourquoi il exprime sa préoccupation profonde devant la dégradation de la situation politique et socioéconomique dans plusieurs pays de ce continent. UN إن المغرب، بحكـــم انتمائـــه للقــارة اﻷفريقية ولما يربطــــه بدولهـــــا من علاقـات عريقة ومتنوعة، ووعيا منه بما يمليه عليــــه هـــــذا الانتماء، يعبر عن انشغاله العميق لتدهور اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية في عدد من مناطق القارة.
    En 2007, afin de résoudre les problèmes dus à l'évolution politique et socioéconomique du pays, le Mozambique a signé la loi sur les armes et les munitions, première mesure vers l'harmonisation de la législation nationale sur le contrôle des armes légères et de petit calibre. UN وفي عام 2007، ولمواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، اعتمدت موزامبيق قانون الأسلحة والذخائر، الذي يشكل أول خطوة صوب تحقيق تنسيق القوانين الوطنية بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les relations avec l'Organisation des Nations Unies ont été élargies, ce qui a permis de normaliser les programmes précédemment limités et de renforcer la coopération avec les divers organismes des Nations Unies à l'appui du développement politique et socioéconomique général et de la satisfaction des besoins humanitaires. UN أما فيما يتعلق بالأمم المتحدة، فقد حدث توسع جديد في العلاقات أتاح العمل على تطبيع البرامج الخاضعة لقيود وتعزيز التعاون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة دعما للتنمية السياسية والاجتماعية الاقتصادية الشاملة في البلد وتلبية للاحتياجات الإنسانية.
    Il s'assurerait que les rapports analytiques et les évaluations établis par les membres de la Section concernant l'évolution de la situation dans la sous-région, notamment sur les plans politique et socioéconomique, répondent aux besoins et aux normes de qualité du Département. UN وسيكفل رئيس القسم أن تلبي التقارير التحليلية والتقييمات التي يعدّها أفراد القسم بشأن التطورات السياسية والاجتماعية الاقتصادية وغيرها من التطورات الحاصلة في المنطقة دون الإقليمية احتياجات الإدارة ومعاييرها المتصلة بالجودة.
    Le programme politique et socioéconomique des intégristes est toujours profondément réactionnaire et se fonde sur l'exploitation. UN إن البرنامج السياسي والاجتماعي الاقتصادي للأصوليين دائما رجعي واستغلالي إلى حد كبير.
    b) À oeuvrer en faveur de l'autonomisation politique et socioéconomique des femmes rurales en favorisant leur pleine participation, sur un pied d'égalité, aux décisions à tous les niveaux, y compris dans les institutions rurales, au moyen, notamment, de programmes de formation et de renforcement des capacités, y compris dans le domaine juridique; UN " (ب) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا بدعم مشاركتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات بصورة تامة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك في المؤسسات الريفية، عن طريق جملة أمور منها توفير برامج التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك الإلمام بالقوانين؛
    C'est pourquoi, au moment où nous allons aborder le XXIe siècle, il est indispensable que la communauté internationale redouble d'efforts pour aider à atteindre les objectifs de la CIPD. La réalisation de ces buts est d'une importance capitale pour le développement durable des pays en développement, et en particulier celui des pays africains confrontés à de nombreux obstacles de nature politique et socioéconomique. UN ولهذا السبب، وإذ يقف المجتمع الدولي على أعتاب القرن الحادي والعشرين، يجب عليه أن يضاعف جهوده لبلوغ أهداف المؤتمـــر الدولي للسكان والتنمية ذات اﻷهمية الحاسمة للتنمية المستدامة للبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، التي تواجه عقبات سياسية واجتماعية واقتصادية عديدة.
    Pour atteindre ces objectifs, ils doivent s'inscrire dans le contexte d'une transformation politique et socioéconomique et d'une réforme institutionnelle de plus grande envergure. UN فكي تنجح هذه البرامج في تحقيق هذه الأهداف، يجب أن تُنفذ في سياق تحوّل سياسي واجتماعي اقتصادي وإصلاح مؤسسي أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد