ويكيبيديا

    "politiques de prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات الوقاية
        
    • السياسات الوقائية
        
    • سياسات للوقاية
        
    • سياسات منع
        
    • والسياسات الوقائية
        
    • سياسات وقائية
        
    • سياسات المنع
        
    • بسياسات منع
        
    • لسياسات المنع
        
    • سياسات لوقاية
        
    • سياسات بشأن منع
        
    • سياسات لمنع
        
    • وسياسات منعها
        
    • السياسات الرامية إلى منع
        
    • السياسات المتعلقة بمنع
        
    Les politiques de prévention concernaient en priorité les plus vulnérables, y compris les plus jeunes. UN وقالت ان سياسات الوقاية التي تتبعها الحكومة تركز على أقل الفئات مناعة، وضمنها صغار اﻷحداث.
    Prévention de l'usage de drogues illicites dans les États Membres et renforcement de la coopération internationale en matière de politiques de prévention de l'usage illicite de drogues UN الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات
    La question des stéréotypes a retenu spécialement l'attention, étant donné que le changement des stéréotypes sexuels dominants constitue un objectif essentiel dans les politiques de prévention. UN وحظيت قضية القولبة باهتمام خاص، بالنظر إلى أن تغيير قولبة نوع الجنس المسيطر يشكل هدفا هاما في السياسات الوقائية.
    Le Gouvernement n'a pas encore développé des politiques de prévention de la transmission mère-enfant du VIH ni de prise en charge globale des enfants victimes du sida. UN ولم تضع الحكومة بعد سياسات للوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، ولا سياسة للتكفل بالأطفال ضحايا الإيدز.
    i) Aider les États Membres à formuler et à appliquer des politiques de prévention de la criminalité; UN ' ١ ' تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في وضع سياسات منع الجريمة وتنفيذها؛
    C. Promotion de politiques de prévention de l'apparition UN جيم - تعزيز تحسين الأحياء الشعبية والسياسات الوقائية
    Des politiques de prévention devront être élaborées pour s'attaquer aux causes profondes du problème. UN ويجب إعداد سياسات وقائية للتصدي لﻷسباب اﻷصلية.
    Par ailleurs la Colombie a signé un accord avec le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à incorporer une perspective axée sur les femmes dans ses politiques de prévention et de protection des personnes déplacées. UN وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين.
    53/2 Prévention de l'usage de drogues illicites dans les États Membres et renforcement de la coopération internationale en matière de politiques de prévention de l'usage illicite de drogues UN الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات
    Ils ont insisté sur le fait que les politiques en matière d'hygiène et de sécurité du travail devaient être au centre des politiques de prévention. UN وشددوا على ضرورة وضع الصحة المهنية وسياسات السلامة في قلب سياسات الوقاية.
    Dans leur lutte contre le sida, l'OMS et la Banque mondiale ont organisé des séminaires régionaux sur les politiques de prévention et de traitement du sida à l'intention des hauts responsables. UN وفي اطار البرامج المتصلة باﻹيدز، نظمت منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي حلقات دراسية اقليمية لصانعي السياسة الرفيعي المستوى بشأن سياسات الوقاية من الايدز ورعاية مرضاه.
    L’Alliance, association indépendante dirigée par des chefs d’entreprise, fera campagne en faveur de l’adoption de politiques de prévention sur le lieu de travail. UN واﻵرمادا رابطة مستقلة يتولى قيادتها المديرون ، وستقوم بالدعوة الى اعتماد سياسات الوقاية في أماكن العمل .
    Prévention de l'usage de drogues illicites dans les États Membres et renforcement de la coopération internationale en matière de politiques de prévention de l'usage illicite de drogues: projet de résolution révisé UN الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات: مشروع قرار منقّح
    Il n’y a donc pas à s’étonner que l’appui aux politiques de prévention soit plus souvent de l’ordre du voeu pieux que de l’action concrète. UN ومن ثم ليس لنا أن نعجب حين نرى أن السياسات الوقائية تنال تأييدا يكون بلاغيا في كثير من اﻷحيان وليس ماديا أو ملموسا.
    Les recherches sur la demande, qui explique la traite et l'exploitation sexuelle des enfants, serviront à mieux définir des politiques de prévention. UN ومن شأن إجراء البحوث حول الأسباب الكامنة وراء الطلب على بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا أن تنير السياسات الوقائية.
    En outre, une attention spéciale est accordée à l'élaboration et à la mise en oeuvre de politiques de prévention de l'abus de drogues et de traitement des toxicomanes. Par ailleurs, des fonds ont été mobilisés en vue de réaliser un projet tendant à renforcer les mesures de contrôle le long de la frontière entre le Turkménistan et l'Afghanistan. UN ويولى اهتمام خاص أيضا لوضع وتنفيذ سياسات للوقاية والعلاج من تعاطي المخدرات، كما عقدت أموال من أجل مشروع خاص بتعزيز المراقبة على طول حدود تركمنستان وأفغانستان.
    On continuera par ailleurs à renforcer la gestion de l'information et des systèmes de justice pénale tout en facilitant la formulation et la mise en oeuvre de politiques de prévention du crime. UN وسيواصل البرنامج أيضا تعزيز إدارة ومعلومات العدالة الجنائية وتقديم المساعدة في صياغة سياسات منع الجريمة وتنفيذها.
    Résultats de la table ronde consacrée à la réduction de la demande et aux politiques de prévention UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن خفض الطلب على المخدرات والسياسات الوقائية
    Nous avons également conçu de nouvelles stratégies nationales, en envisageant en premier lieu la mise au point de politiques de prévention intégrale par le biais d'une mobilisation communautaire et en passant par une formation massive des élèves de l'enseignement primaire, secondaire et au niveau universitaire. UN ووضعنــا أيضا استراتيجيــات وطنية جديدة يراعى فيها أساسا تطوير سياسات وقائية متكاملة بتعبئة مجتمعاتنا عن طريق التثقيف الجماعــي للتلاميذ في المستويات الابتدائية والثانوية والجامعية.
    Il recommande en outre que toutes les politiques de prévention soient fondées sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم جميع سياسات المنع على مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Les méthodes de règlement extrajudiciaire des différends peuvent aller de pair avec un renforcement des politiques de prévention et de gestion des différends au niveau national. UN 14- ويمكن أن تقترن الأساليب البديلة لتسوية المنازعات بسياسات منع المنازعات وإدارتها على الصعيد الوطني.
    À leur avis, des politiques de prévention stratégiques intégrées ne pouvaient être efficaces que si diverses parties prenantes y étaient associées. UN فهي ترى أنه لا يمكن لسياسات المنع الاستراتيجية والمتكاملة أن تتكلل بالنجاح إلا بمشاركة أصحاب مصلحة متعددين.
    Élaboration de politiques de prévention des troubles de la santé chez les personnes âgées UN الهدف 2: وضع سياسات لوقاية كبار السن من الاعتلال
    Elles ont également mentionné l'absence de politiques de prévention du harcèlement sexuel et le manque de clarté quant à l'autorité compétente pour examiner les plaintes en la matière. UN واعترضت أيضا على عدم وجود سياسات بشأن منع التحرش الجنسي وأنه من غير الواضح أين يمكن تقديم شكاوى التحرش الجنسي.
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques de prévention de la violence armée ou des programmes de sécurité des citoyens UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين
    24. Le cinquième sujet portera sur la criminalité et les politiques de prévention du crime. UN ٢٤ - وتعالج المجموعة الخامسة الجريمة وسياسات منعها.
    Promotion de politiques de prévention de l'usage de drogues illicites UN ترويج السياسات الرامية إلى منع استعمال المخدرات غير المشروعة
    Conception et formulation de politiques de prévention et de lutte contre la corruption en Bolivie. UN ووضع وصياغة السياسات المتعلقة بمنع ومكافحة الفساد في بوليفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد