| Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. | UN | ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية. |
| Mais il faut des politiques plus volontaires pour prévenir la participation néfaste de sociétés à des situations de conflit. | UN | لكن هناك حاجة إلى سياسات أكثر استباقية لمنع ضلوع الشركات بشكل ضار في حالات الصراع. |
| Les grandes décisions de principe et les tarifs répondaient à des préoccupations politiques plus qu'à des considérations d'efficience et de viabilité économique. | UN | وكانت السياسات والتعريفات تعكس شواغل سياسية أكثر مما تعكس اعتبارات الكفاءة والاستدامة الاقتصادية. |
| Il estimait en conséquence que les négociations ne devaient pas être limitées au cessez-le-feu mais qu'elles devaient inclure des questions politiques plus larges. | UN | وبناء على ذلك، جادل في ضرورة ألا تقصر المفاوضات على محادثات وقف إطلاق النار ولكن أن تشتمل على مسائل سياسية أكثر شمولا. |
| Les réformes visant à établir des régimes politiques plus ouverts, issus d'élections libres, se poursuivent. | UN | فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة. |
| D'autres événements politiques plus vastes ont ajouté de façon perverse aux problèmes de la drogue dans le monde. | UN | وهناك تطورات سياسية أوسع زادت على نحو معاكس من مشاكل المخدرات فـــي العالم. |
| L'incidence des récentes crises mondiales met en lumière l'urgente nécessité de politiques plus efficaces qui donnent des moyens d'agir. | UN | وقد أوضحت التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية ملن الأزمات العالمية الأخيرة الحاجة الملحة إلى سياسات أكثر فاعلية وإيجابية. |
| Le marché, démoralisé par les événements de la seconde moitié de 1997, n’attendait que l’adoption de politiques plus efficaces. | UN | وتطلعت الحالة النفسية لﻷسواق، التي أضرت بها تطورات النصف الثاني من عام ١٩٩٧، إلى أن يعززها اتخاذ سياسات أكثر فعالية. |
| Cela se traduirait par des politiques plus équitables et plus constructives dans les domaines clefs des flux de capitaux, de la dette et du commerce. | UN | ومن شأن ذلك أن يسفر عن سياسات أكثر انصافا وإفادة بشأن المسائل الرئيسية، مسائل التدفقات الرأسمالية والديون والتجارة. |
| Les collaborations entre ministères se sont renforcées et permettent de promouvoir des politiques plus cohérentes qui concernent tous les secteurs politiques. | UN | وعززنا التعاون بين الوزارات، مما سمح بوضع سياسات أكثر اتساقا تشمل جميع القطاعات السياسية. |
| Dans une société où les revenus et les biens sont répartis plus équitablement, il est plus facile pour les gouvernements d'adopter des politiques plus soucieuses de l'environnement. | UN | فإن أي مجتمع به قدر أكبر من التكافؤ في توزيع الدخل والأصول قد يسهل عليه بقدر أكبر أن يعتمد سياسات أكثر مراعاة للبيئة. |
| Cela implique de s'engager en faveur d'un dialogue entre pairs, fondé sur un sentiment de justice et un désir d'élaborer des politiques plus efficaces. | UN | فهو يقتضي الالتزام بإقامة حوار بين الأنداد، يرتكز على إحساس بالعدل والرغبة في وضع سياسات أكثر فعالية. |
| De même, il faut remarquer une évolution lente, mais constante, d'une tendance qui vise à mieux traduire la diversité politique en forces politiques plus fortes et mieux définies. | UN | وفي نفس الوقت، هناك اتجاه بطيئ ولكنه ثابت لتشكيل قوى التنوع السياسي على نحو أكثر وضوحا، بحيث تتخذ شكل قوى سياسية أكثر فعالية وأفضل تحديدا. |
| Un certain nombre de pays, notamment la Côte d'Ivoire, la Guinée et la Tunisie, qui se relèvent de périodes récentes de conflit ou de crise politique, mettent maintenant en place des institutions plus stables et des systèmes politiques plus ouverts. | UN | وقد بدأ الآن عدد من البلدان، من ضمنها تونس وغينيا وكوت ديفوار، التي تتعافى من فترات نزاع عنيف أو أزمة سياسية شهدتها مؤخراً، في إنشاء مؤسسات أكثر استقراراً ونظم سياسية أكثر شمولا. |
| En pareilles situations, leurs coreligionnaires qui vivent dans des environnements politiques plus sûrs devraient prêter leur voix et condamner clairement la violence commise au nom de leur religion. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعين على رفاقهم من الأشخاص المتدينين الذين يعيشون في بيئات سياسية أكثر أماناً أن يرفعوا أصواتهم نيابة عنهم ويدينوا العنف الذي ترتكب باسم دينهم إدانة صريحة. |
| Objectif : Travailler ensemble à l'adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens à la vie politique | UN | الهدف: العمل بصورة جماعية لجعل العمليات السياسية أكثر شمولا، مما يسمح بمشاركة جميع المواطنين فيها بصورة حقيقية في بلداننا كافة |
| Objectif 5: travailler ensemble à l'adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens à la vie politique; | UN | الهدف 5: العمل بصورة جماعية على جعل العمليات السياسية أكثر شمولاً، مما يسمح بمشاركة جميع المواطنين فيها بصورة حقيقية في كافة البلدان؛ |
| Malte a toujours vu sa candidature au statut de membre de l'Union européenne en termes qui englobent la dimension économique et les dimensions politiques plus larges. | UN | وقد نظرت مالطة دائما إلى طلبها لعضوية الاتحاد اﻷوروبي في إطار أبعاد اقتصادية وأبعاد سياسية أوسع نطاقا. |
| Nous sommes convaincus de la nécessité de nous engager, en tant que communauté internationale, à mettre en place des politiques plus actives pour la protection de l'environnement. | UN | ولدينا اقتناع بضرورة أن نلتزم بوصفنا مجتمعاً دولياً بالأخذ بسياسات أكثر فعالية لحماية البيئة. |
| — Des mesures de prévention ont été prises, mais il sera certainement nécessaire d'élaborer des politiques plus cohérentes en la matière. | UN | ● مع أنه جرى اتخاذ تدابير وقائية، فإنه من المؤكد أن وضع سياسة أكثر تماسكاً بشأن هذا الموضوع مسألة ضرورية. |
| Pour rendre ces politiques plus efficaces, il y a lieu de faire percevoir clairement les corrélations entre les politiques macro-économiques nationales, d'une part, la répartition des rôles et les relations d'ordre micro-économique et social qui s'instaurent entre les sexes, de l'autre. | UN | وينبغي توضيح الرابطة بين السياسات الوطنية على الصعيد الكلي وأدوار وعلاقات الجنسين الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الجزئي، وذلك من أجل جعل السياسات أكثر فعالية. |
| Des politiques plus efficaces susciteront un appui international plus marqué, essentiel au renforcement des capacités dont ont besoin la plupart des États et, très probablement, l'appui interne dont dépend l'application de la résolution. | UN | وستحصل السياسات الأكثر فعالية على مزيد من الدعم الدولي الضروري لبناء القدرات اللازمة في معظم الدول، كما يحتمل أيضاً أن تحصل على الدعم المحلي، الذي يتوقف عليه تنفيذ القرار. |
| Les cas de violence signalés, qui sont en augmentation, sont considérés par certains comme un progrès, comme la conséquence de politiques plus efficaces qui protègent les femmes. | UN | ويعتبر البعض تقارير العنف المنزلي، الآخذة في التزايد، دليلا على إحراز التقدم، ونتيجة لسياسات أكثر فعالية لحماية المرأة. |
| La tâche des chercheurs est de proposer des programmes ou projets susceptibles d’aider ces pays à mettre en oeuvre des politiques plus efficaces dans le domaine des technologies industrielles. | UN | ويقوم الباحثون العاملون بالمشروع باقتراح البرامج أو المشاريع التي قد تساعد تلك البلدان على تنفيذ سياسات أفضل للتكنولوجيا الصناعية. |
| Des politiques plus larges, telles que la fixation d'objectifs formels à l'échelon municipal et provincial, peuvent également encourager les changements; | UN | كما يمكن لانتهاج سياسات أوسع نطاقا، من قبيل الغايات الرسمية على صعيد الأقاليم أو الجماعات المحلية في تحويل النفايات، أن تحفز على التغيير؛ |
| D'ailleurs, le Gouvernement et le Parlement préparent un audit de leurs effectifs en vue de définir des politiques plus efficaces et ouvertes à tous. | UN | وتباشر الحكومة والبرلمان إعداد مراجعة للقوى العاملة بغرض وضع سياسات عامة أكثر كفاءة وشمولاً للجميع. |
| La particularité du séparatisme abkhaze réside dans son apparente utilité pour les visées politiques plus vastes de ces forces. | UN | ولكن غرابة " الانفصالية اﻷبخازية " تكمن في نفعها الظاهري ﻷهداف سياسية أكبر لهذه القوى. |
| Le Représentant personnel est responsable des questions politiques plus générales ayant trait à ces résolutions et à la situation globale au Liban. | UN | ويضطلع الممثل الشخصي بالمسؤولية عن المسائل السياسية الأوسع نطاقا المتعلقة بتلك القرارات والحالة في لبنان عموما. |