Par souci d'efficacité, il leur conseille de se regrouper en coalition pour établir un rapport parallèle conjoint, suivant la structure du rapport de l'État partie. | UN | وأشار عليها بتكوين ائتلاف لإعداد تقرير مواز مشترك يأخذ ببنية تقرير الدولة الطرف، وذلك توخياً للفعالية. |
En dépit de ces obstacles, le Rapporteur spécial s'est efforcé de recueillir des informations auprès de sources directes, ce qui est indispensable pour établir un rapport aussi exact, précis et mesuré que possible. | UN | 19- وعلى الرغم من هذه القيود، سعى المقرر الخاص إلى جمع المعلومات من المصادر الأولية، لأن ذلك يشكل عاملاً أساسياً لإعداد تقرير دقيق ومحدد زمنياً ومضبوط بقدر الإمكان. |
À cette fin, des informations sont généralement compilées dans des rapports périodiques pendant toute la durée d'exécution du projet, ces informations étant alors utilisées par un évaluateur indépendant pour établir un rapport d'évaluation à la fin du projet. | UN | وينطوي هذا الجزء عادةً على جمع المعلومات في تقارير مرحلية تُعدّ طيلة فترة تنفيذ المشروع ويستخدمها أخصائي تقييم مستقل بعد ذلك لإعداد تقرير تقييمي في نهاية المشروع. |
Il estime, tout comme le représentant du Bangladesh, que le CCI devrait se servir de lettres confidentielles pour transmettre ses messages et atteindre ses objectifs à court terme sans dépenser du temps et de l'argent pour établir un rapport officiel. | UN | واتفق مع ممثل بنغلاديش على ضرورة أن استخدام وحدة التفتيش المشتركة الرسائل السرية كوسيلة قيمة لنقل رسائلها وتحقيق أهداف قصيرة الأجل دون صرف الوقت والمال المطلوب لإصدار تقرير رسمي. |
Le Comité s'est montré disposé à accorder son expertise au Centre pour les droits de l'homme pour établir un rapport sur les obstacles rencontrés par les États parties dans l'application effective de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وقد أبدت اللجنة استعدادها لتقديم خبرتها الى مركز حقوق اﻹنسان لوضع تقرير عن العقبات التي تصطدم بها الدول اﻷطراف عند التطبيق الفعلي للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Au nom du Conseil, je souhaite la remercier des efforts qu'elle a déployés pour établir un rapport très instructif, équilibré et analytique. | UN | وبالنيابة عن المجلس، أود أن أشكر وفد أوغندا على الجهود التي بذلها لتقديم تقرير يتضمن المزيد من المعلومات والتوازن والتحليل. |
Des mesures ont été prises pour établir un rapport statistique mensuel et assurer un enregistrement statistique permanent. | UN | وما برحت تتخذ خطوات لتجميع تقرير إحصائي شهري وإنفاذ تسجيل اﻹحصاءات على أساس مستمر. |
Les réponses reçues seraient utilisées pour établir un rapport d'étape révisé que le Groupe de travail examinerait au cours de la quarante-sixième session du Sous-Comité. | UN | وسوف توضع الردود المتلقاة في الاعتبار عند إعداد تقرير مرحلي منقح لكي ينظر فيه الفريق العامل خلال الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية. |
Les animateurs et les rapporteurs de chaque petit groupe ministériel se réuniront pour établir un rapport récapitulatif unique sur chacun des thèmes à l'examen. | UN | يجتمع مديرو النقاش ومقررو كل فريق من أفرقة العمل الوزارية لإعداد تقرير موجز واحد عن كل موضوع من المواضيع الرئيسية قيد المناقشة. |
En outre, le PNUE a signalé qu'il avait recruté une équipe d'experts internationaux pour établir un rapport sur les champs d'éponges des eaux profondes, qui constituent l'un des écosystèmes marins vulnérables et des zones de biodiversité situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 244 - وبالإضافة إلى ذلك، أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه عين فريقاً من الخبراء الدوليين لإعداد تقرير عن حقول الإسفنج في المياه العميقة، وهي إحدى النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ومناطق التنوع البيولوجي التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Ce rapport d'enquête récapitulatif est le document que le Comité d'État sur la mortalité maternelle analyse et utilise, avec d'autres rapports, pour établir un rapport annuel comprenant des études de cas et indiquant les mesures de prévention appliquées pour réduire la mortalité maternelle. | UN | إن موجز تقرير التحقيق هو الوثيقة التي تقوم من خلاله اللجنة الحكومية المعنية بالوفيات النفاسية بتحليلها واستخدامها، بالإضافة إلى تقارير أخرى، لإعداد تقرير سنوي يحدد دراسات حالة وتدابير الوقاية المنفذة لخفض معدل الوفيات النفاسية. |
En décembre 2000, le secrétariat de la CNUCED a engagé un consultant, dont les honoraires se sont élevés à 15 000 dollars, pour établir un rapport de synthèse sur la coordination des ressources. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، تعاقدت أمانة الأونكتاد مع خبير استشاري بمبلغ 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة لإعداد تقرير توليفي بشأن تجميع الموارد. |
b) À ses troisième et, le cas échéant, quatrième sessions, le Comité préparatoire, en s'appuyant sur les délibérations et les conclusions de ses sessions précédentes, devrait faire tout son possible pour établir un rapport consensuel formulant des recommandations à l'intention de la Conférence d'examen; | UN | (ب) ضرورة بذل اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة، ودورتها الرابعة حسب الاقتضاء، مع مراعاة مداولات الدورات السابقة ونتائجها، جميع الجهود لإعداد تقرير بتوافق الآراء يتضمن توصيات إلى المؤتمر الاستعراضي؛ |
Dans la même décision, la Conférence des Parties priait en outre le Secrétariat de recueillir et de compiler les informations figurant dans le cadre proposé et de se servir des éléments et indicateurs qui y sont définis pour établir un rapport pour examen par la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | 2 - وبموجب نفس المقرر، طلب أيضاً مؤتمر الأطراف من الأمانة أن تجمع وترتب المعلومات الواردة في الإطار المقترح، وأن تستخدم العناصر والمؤشرات المبينة فيه لإعداد تقرير لينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس. |
Il a fait remarquer que l'UNOPS avait suivi la formule standard habituelle d'établissement du rapport mais était disposé à collaborer avec le PNUD et le FNUAP pour établir un rapport plus approfondi. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد اتبع طريقة معيارية لإعداد التقرير، بيد أنه مستعد للعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لإصدار تقرير أكثر عمقا. |
Il a fait remarquer que l'UNOPS avait suivi la formule standard habituelle d'établissement du rapport mais était disposé à collaborer avec le PNUD et le FNUAP pour établir un rapport plus approfondi. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد اتبع طريقة معيارية لإعداد التقرير، بيد أنه مستعد للعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لإصدار تقرير أكثر عمقا. |
En ce qui concerne les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, le Japon se félicite de l'action énergique menée par le Groupe d'experts pour établir un rapport sur cette question. | UN | وفي ما يتعلق بالنهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي فإن اليابان تقدر الجهود الحثيثة التي يبذلها فريق الخبراء الدوليين لإصدار تقرير عن هذه المسألة. |
En 1998 et en 1999, la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a fourni une assistance technique au service chilien chargé de la condition de la femme pour établir un rapport national sur la famille. | UN | وفي عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩، قدمت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة التقنية إلى الدائرة الوطنية للمرأة في شيلي لوضع تقرير وطني عن اﻷسرة. |
Je voudrais exprimer notre sincère gratitude aux experts de l'AIEA et des autres institutions spécialisées pour leur appui et les efforts qu'ils ont déployés pour établir un rapport détaillé et objectif sur l'étendue véritable des conséquences des essais nucléaires dans la région de Semipalatinsk. | UN | وأود أن أعبر عن امتناننا الصادق لخبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهم من الخبراء في الوكالات المتخصصة على ما قدموه من دعم وما بذلوه من جهود لوضع تقرير شامل وموضوعي عن المدى الحقيقي لﻵثار المترتبة على التجارب النووية في منطقة سميبالاتنسك. |
Nous espérons que tous ceux qui sont impliqués dans la fourniture d'aide humanitaire d'urgence au sein du système des Nations Unies travailleront ensemble pour établir un rapport complet et formuler des recommandations pour examen par le Conseil économique et social l'an prochain. | UN | ونتوقع من جميع اﻷطراف المشاركة في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل معا لوضع تقرير موضوعي وتوصيات موضوعية ينظرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في العام المقبل. |
À cet égard, il se félicite des efforts du groupe international d'experts pour établir un rapport sur les approches relatives au cycle du combustible nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالجهود التي تبذلها المجموعة الدولية من الخبراء لتقديم تقرير حول النهج المتعلقة بدورة الوقود النووي. |
À cet égard, il se félicite des efforts du groupe international d'experts pour établir un rapport sur les approches relatives au cycle du combustible nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالجهود التي تبذلها المجموعة الدولية من الخبراء لتقديم تقرير حول النهج المتعلقة بدورة الوقود النووي. |
Il lui a fallu huit mois de travail sans relâche pour établir un rapport statistique sur la base duquel les plans en vue des inscriptions sur les listes électorales et de la tenue des élections ont été mis au point. | UN | ولزمت ثمانية أشهر من العمل المركز من قبل فرقة التخطيط الانتخابي لتجميع تقرير إحصائي جرى وضع خطط تسجيل الناخبين وعملية الاقتراح اللاحقة في صيغتها النهائية. |
Les réponses reçues, ainsi que d'autres informations sur les activités menées pour appliquer les recommandations, notamment celles fournies dans les déclarations faites aux sessions du Comité, du Sous-Comité juridique et du Sous-Comité scientifique et technique, seraient prises en compte pour établir un rapport d'étape révisé que le Groupe de travail examinerait au cours de la quarante-septième session du SousComité, devant se tenir en 2010. | UN | وسوف تؤخذ الردود المتلقاة، وكذلك سائر المعلومات المتعلقة بأنشطة التنفيذ، بما فيها المعلومات المذكورة في البيانات المُدلى بها في دورات اللجنة ولجنتها الفرعية القانونية ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية، بعين الاعتبار عند إعداد تقرير منقّح عن حالة التنفيذ، لكي ينظر فيه الفريق العامل أثناء الدورة السابعة والأربعين للجنة الفرعية، التي ستعقد في عام 2010. |