| Il est le dernier accusé déféré au TPIY pour être jugé. | UN | والسيد توليمير هو آخر المتهمين الموجودين في عهدة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمحاكمته. |
| L'auteur souligne que cet article est paru deux jours avant qu'il ne comparaisse pour être jugé sur la base de sa reconnaissance de culpabilité pour homicide involontaire et avant que le ministère public n'ordonne l'abandon des poursuites. | UN | ويشير صاحب الرسالة إلى أن هذا المقال نشر قبل يومين من مثوله أمام المحكمة لمحاكمته على أساس اﻹقرار بالقتل الخطأ وقبل أن يقرر رئيس النيابات العامة الوقف الجزئي للدعوى. |
| Le Procureur transmet le mandat à l'État sur le territoire duquel se trouve l'accusé, accompagné d'une demande tendant à ce que l'accusé soit arrêté et remis à la Cour pour être jugé. | UN | ويحيل المدعي العام أمر القبض إلى الدولة التي يوجد المتهم فيها، مشفوعا بطلب إلقاء القبض عليه وتسليمه إلى المحكمة لمحاكمته. |
| Depuis qu'il a été transféré au Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour être jugé pour 11 crimes de guerre et crimes contre l'humanité, Taylor prétend être sans ressources et demande que le Tribunal couvre ses frais de justice, qui sont considérables. | UN | ومنذ إحالة تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون لمحاكمته على 11 تهمة بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أعلن عن عوزه وطلب من المحكمة تغطية رسومه القانونية الكثيرة. |
| En outre, toujours selon l'auteur, pour être jugé valable, le désistement aurait dû avoir lieu avant que le tribunal supérieur du district supérieur de Popayán n'adopte sa décision le 5 septembre 1996, le demandeur aurait dû donner son accord et les parties auraient dû en être informées. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن اعتبار الانسحاب صحيحاً مرهون بموافقة المدعى عليه قبل إصدار محكمة بوبايان العليا القرار في 5 أيلول/ سبتمبر 1996 وبإخطار الطرفين. |
| Leur mission consistait à le capturer et à le ramener en Israël pour être jugé. | Open Subtitles | كانت مهمتهم هي القبض عليه وإعادته إلى "إسرائيل" لمحاكمته. |
| 36. Autorisé à comparaître devant la Chambre de première instance à titre d'amicus curiae, le Gouvernement belge a demandé que Bernard Ntuyahaga lui soit remis pour être jugé devant ses tribunaux en cas de retrait de l'acte d'accusation établi contre lui. | UN | ٣٦ - وطلبت حكومة بلجيكا، التي سمحت لها الدائرة الابتدائية بالمثول أمامها بصفتها صديقة للمحكمة، أن يسلم برنارد نتوياهاغا إلى بلجيكا لمحاكمته أمام محاكمها، إذا ما سُحبت لائحة الاتهام الموجهة ضده. |
| [ " Le Procureur transmet le mandat à l'État sur le territoire duquel se trouve l'accusé, accompagné d'une demande tendant à ce que l'accusé soit arrêté et remis à la Cour pour être jugé. | UN | ] " يحيل المدعي العام أمر القبض الى الدولة التي يوجد المتهم فيها، مشفوعا بطلب إلقاء القبض عليه وتسليمه الى المحكمة لمحاكمته. |
| L'infraction pour laquelle l'individu est recherché en vue d'être extradé doit entrer dans le cadre de l'accord qui lie le Zimbabwe au pays concerné, ou être visée par les dispositions de la loi, lorsque la demande émane d'un pays désigné. Une extradition doit être confirmée par un tribunal avant que l'individu soit extradé pour être jugé ou condamné. | UN | ولا بد أن تكون الجريمة المطلوب تسليم الشخص من أجلها مندرجة في نطاق الاتفاق المبرم بين زمبابوي والبلد المتعامل معه بالمثل أو أن تكون مندرجة في نطاق أحكام القانون الذي بناء عليه تقدم البلد المدرج في القائمة بالطلب ولا بد أن تقر المحكمة الطلب قبل تسليم الشخص لمحاكمته أو لتنفيذ حكم. |
| À cet égard, Interpol a salué le travail de la police chypriote qui, en 1998, a appréhendé un membre de l'organisation terroriste japonaise Aum Shrinkyo. Les autorités chypriotes l'ont ensuite extradé de telle façon qu'il a pu être livré aux autorités japonaises pour être jugé. | UN | وعلى أساس هذا التعاون، حظيت الشرطة القبرصية بتقدير الإنتربول عندما ألقت الشرطة القبرصية القبض على أحد أعضاء منظمة " أوم شرينكيو " الإرهابية اليابانية في عام 1998 وتم ترحيله، حيث أفضى ذلك في نهاية الأمر إلى تسليمه إلى اليابان لمحاكمته. |
| Dans ce cas, l'étranger peut être considéré comme soumis à la juridiction de la Barbade en ce sens bien précis qu'en vertu des obligations que lui impose sa législation en matière d'extradition, la Barbade est tenue de le remettre à l'État étranger pour être jugé par celui-ci. | UN | ويمكن أن يقال إن الأجنبي يخضع للولاية القضائية لبربادوس من حيث معناها المحدود بحكم التزام بربادوس بقانون تسليم المجرمين في بربادوس، ويجوز أن تكون بربادوس ملزمة قانونا بأن تسلمه للدولة الأجنبية لمحاكمته في هذه الدولة. |
| Second document, signé par vous précisant que pendant le voyage vers New York pour être jugé avec la femme infidèle, | Open Subtitles | الوثيقة الثانية ستوقيعنها أنت وهي تروي بالتفصيل أنه خلال نقله إلى (نيويورك) لمحاكمته |
| 94. Au début de l'année 2012, le Juge d'instruction a rendu son ordonnance renvoyant Jean-Claude Duvalier devant un tribunal correctionnel pour être jugé sur des cas de corruption et de détournement de fonds publics, écartant les 22 plaintes pour crimes contre l'humanité déposées par des victimes regroupées au sein du collectif contre l'impunité. | UN | 94- في بداية عام 2012، أمر قاضي التحقيق بإحالة جان - كلود دوفالييه على محكمة جنح لمحاكمته في قضايا فساد واختلاس أموال عامة، مستبعداً بذلك 22 دعوى متعلقة بجرائم في حق الإنسانية رفعها عدد من الضحايا المنضمين إلى مجموعة مكافحة الإفلات من العقاب. |
| 3 bis. Le Procureur transmet le mandat à l'État sur le territoire duquel se trouve l'accusé, accompagné d'une demande tendant à ce que l'accusé soit arrêté et remis à la Cour pour être jugé. | UN | )ب( بأن ثمة ظروفا خاصة تجعل إصدار اﻷمر غير ضروري في ذلك الوقت. ٣ مكررا - يحيل المدعي العام اﻷمر إلى الدولة التي يوجد فيها المتهم، مشفوعا بطلب إلقاء القبض عليه وتسليمه إلى المحكمة لمحاكمته. |
| b) Si un suspect est arrêté avant la mise en accusation et si un acte d'accusation est déposé par la suite à son encontre, le Procureur transmet une copie de l'acte d'accusation à l'État qui détient l'accusé, accompagné d'une demande tendant à ce que l'accusé soit remis à la Cour pour être jugé. | UN | )ب( إذا ألقي القبض على المشتبه فيه قبل إصدار لائحة اتهام ضده ثم صدرت لائحة اتهام ضده في وقت لاحق، توجِب على المدعي العام أن يحيل نسخة من هذه اللائحة إلى الدولة التي تحتجز المتهم، مع طلب بتسليم المتهم إلى المحكمة لمحاكمته. |
| b) Si un suspect est arrêté avant la mise en accusation et si un acte d'accusation est déposé par la suite à son encontre, le Procureur transmet une copie de l'acte d'accusation à l'État qui détient l'accusé, accompagné d'une demande tendant à ce que l'accusé soit remis à la Cour pour être jugé. | UN | )ب( إذا ألقي القبض على المشتبه فيه قبل إصدار لائحة اتهام ضده ثم صدرت لائحة اتهام ضده في وقت لاحق، يتوجب على المدعي العام أن يحيل نسخة من هذه اللائحة إلى الدولة المتحفظة على المتهم، مع طلب بتسليم المتهم إلى المحكمة لمحاكمته. |
| b) Si un suspect est arrêté avant la mise en accusation et si un acte d'accusation est déposé par la suite à son encontre, le Procureur transmet une copie de l'acte d'accusation à l'État qui détient l'accusé, accompagné d'une demande tendant à ce que l'accusé soit remis à la Cour pour être jugé. | UN | )ب( وفي الحالات التي يُلقى فيها القبض على المشتبه فيه قبل إصدار عريضة الاتهام وصدرت هذه العريضة فيما بعد ضد المشتبه فيه، على المدعي العام أن يحيل نسخة من عريضة الاتهام هذه الى الدولة التي تحتجز المتهم، مشفوعا بطلب تسليم المتهم الى المحكمة لمحاكمته. |
| En outre, toujours selon l'auteur, pour être jugé valable, le désistement aurait dû avoir lieu avant que le tribunal supérieur du district supérieur de Popayán n'adopte sa décision le 5 septembre 1996, le demandeur aurait dû donner son accord et les parties auraient dû en être informées. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن اعتبار الانسحاب صحيحاً مرهون بموافقة المدعى عليه قبل إصدار محكمة بوبايان العليا القرار في 5 أيلول/سبتمبر 1996 وبإخطار الطرفين. |