Il recommande que des mesures soient prises pour accroître les ressources dont elle dispose, notamment pour assurer la protection des éventuels témoins. | UN | وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين. |
Les organisations régionales et institutions financières internationales pouvaient également s'associer à cette initiative pour accroître les ressources disponibles. | UN | ويمكن أيضا إشراك منظمات إقليمية ومؤسسات مالية دولية لزيادة الموارد المتاحة. |
Vu la situation actuelle du PNUD en matière de financement, un effort s'impose pour accroître les ressources à des fins spéciales; | UN | ونظرا لحالة التمويل الحالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينبغي بذل مزيد من الجهود لزيادة الموارد غير الرئيسية. |
Il était urgent de prendre des mesures pour accroître les ressources allouées à ce programme, la crédibilité de la CNUCED et de ses États membres étant en jeu. | UN | وأكد الحاجة العاجلة إلى اتخاذ تدابير من أجل زيادة الموارد لهذا البرنامج، لأن الأمر يمس مصداقية الأونكتاد وبلدانه الأعضاء. |
26. Nous reconnaissons les efforts faits par les pays développés pour accroître les ressources disponibles pour le développement, notamment l'engagement pris par certains d'entre eux d'augmenter leur aide publique au développement. | UN | ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La Colombie appuie les récentes mesures prises pour accroître les ressources ordinaires en capital de la Banque et de son Fonds pour les opérations spéciales, dont les services s'étendent aux cinq économies les plus vulnérables de la région. | UN | وتؤيد كولومبيا التدابير التي اتخذت مؤخرا لزيادة موارد رأس المال العادية للمصرف وصندوقه المعني بالعمليات الخاصة، الذي يخدم أضعف خمسة اقتصادات في المنطقة. |
VIII. Démarches entreprises pour accroître les ressources économiques et administratives des centres de détention | UN | ثامناً- الإجراءات التي تم تنفيذها بغية زيادة الموارد الاقتصادية والإدارية لمراكز الاحتجاز |
Ces ressources sont considérées comme un important mécanisme qui appuie lui aussi les activités opérationnelles de développement, et comme un outil efficace pour accroître les ressources totales disponibles pour les activités opérationnelles. | UN | ويُنظر إلى تلك الموارد على أنها آلية مهمة تكمِّل الدعم المقدم في شكل أنشطة تنفيذية من أجل التنمية ووسيلة مفيدة لزيادة الموارد الكلية المتاحة للأنشطة التنفيذية. |
Il nous faudra prendre les mesures qui s'imposent pour accroître les ressources et renforcer le fonctionnement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, ainsi que du Haut Commissaire pour les droits de l'homme. | UN | ولابد لنا من اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لزيادة الموارد وتدعيم تشغيل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، علاوة على مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان. |
Alors qu'il a fait de gros efforts pour accroître les ressources disponibles en 2000, les résultats effectivement atteints suscitaient des préoccupations. | UN | وبالرغم من قيام الصندوق ببذل جهد كبير لزيادة الموارد المتاحة في عام 2000، إلا أن النتائج الفعلية لا تزال تشكل مصدر قلق للصندوق. |
Une délégation a souligné qu'il fallait mener une action concertée au niveau national; à cet effet, il convenait d'élargir les programmes de pays et d'accélérer leur mise en oeuvre pour accroître les ressources et intensifier les activités. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد القطري، عن طريق تعجيل البرامج القطرية لزيادة الموارد واﻹنجاز والتوسع في ذلك. |
Une délégation a souligné qu'il fallait mener une action concertée au niveau national; à cet effet, il convenait d'élargir les programmes de pays et d'accélérer leur mise en oeuvre pour accroître les ressources et intensifier les activités. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد القطري، عن طريق تعجيل البرامج القطرية لزيادة الموارد والإنجاز والتوسع في ذلك. |
Cette volonté du Gouvernement de placer les droits de l'homme au coeur du développement s'accompagne d'efforts concertés pour accroître les ressources des pays pauvres, notamment par l'allégement de la dette. | UN | والتزام الحكومة بتنمية مستندة إلى الحقوق يرافقه جهد متضافر لزيادة الموارد المقدمة إلى أفقر البلدان، لا سيما عن طريق تخفيف أعباء ديونها. |
Elle espère que ces nouvelles stratégies axées sur les résultats augmenteront l'efficacité des programmes et développeront la volonté politique requise pour accroître les ressources disponibles. | UN | وهو يأمل أن تعزز الاستراتيجيات الجديدة القائمة على النتائج كلا من الكفاءة البرنامجية واﻹرادة السياسية اللازمة لزيادة الموارد المتوفرة. |
269. Divers organismes, fonds et programmes prennent des mesures pour accroître les ressources destinées à faciliter la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ٩٦٢ - وتعكف فرادى الوكالات والصناديق والبرامج حاليا على اتخاذ خطوات لزيادة الموارد المخصصة لتيسير تنفيذ منهاج العمل. |
26. Nous reconnaissons les efforts faits par les pays développés pour accroître les ressources disponibles pour le développement, notamment l'engagement pris par certains d'entre eux d'augmenter leur aide publique au développement. | UN | ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Afin d'atteindre les résultats escomptés quant au cadre de résultats intégré, ONU-Femmes continuera de mobiliser les États Membres et les autres partenaires, en particulier pour accroître les ressources ordinaires, qui constituent l'assise de ses activités, comme cela est souligné dans l'examen quadriennal complet. | UN | ومن أجل الوفاء بإطار النتائج المتكامل، ستواصل الهيئة إشراك الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، ولا سيما من أجل زيادة الموارد العادية، التي تشكّل الأساس الذي تقوم عليه أنشطتها، على نحو ما تم تأكيده في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات. |
L'État partie ne devrait pas ménager ses efforts pour accroître les ressources budgétaires dont dispose la Commission zambienne des droits de l'homme pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف بذل جميع الجهود الممكنة لزيادة موارد الميزانية الخاصة باللجنة الزامبية لحقوق الإنسان لتمكينها من القيام بوظائفها بصورة فعالة. |
L'État partie ne devrait pas ménager ses efforts pour accroître les ressources budgétaires dont dispose la Commission zambienne des droits de l'homme pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف بذل جميع الجهود الممكنة لزيادة موارد الميزانية الخاصة باللجنة الزامبية لحقوق الإنسان لتمكينها من القيام بوظائفها بصورة فعالة. |
11. Prie également le Secrétaire général de tout mettre en œuvre, notamment en faisant appel à des donateurs du secteur privé, à la mobilisation de ressources et à des appels de fonds, pour accroître les ressources extrabudgétaires, y compris les fonds d'affectation générale, en gardant à l'esprit la nécessité de sauvegarder l'indépendance et le caractère international du Centre. | UN | 11- يطلب أيضا إلى الأمين العام بذل جميع الجهود الممكنة، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص وحشد الموارد وجمع الأموال، بغية زيادة الموارد من خارج الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، آخذا في اعتباره ضرورة صون استقلال المركز وطابعه الدولي. |
Il a apprécié qu’aucun effort n’ait été épargné pour accroître les ressources de base et les fonds affectés aux projets de l’UNIDIR, en vue d’octroyer des contrats à plus long terme au personnel et de lui proposer un meilleur niveau de rémunération. | UN | وأعرب المجلس عن الترحيب ببذل كافة الجهود لزيادة إيرادات أنشطة المعهد الرئيسية ومشاريعه، حتى يمكن منح الموظفين عقودا أطول أجلا ومكافأتهم على نحو أوفى. |
Il leur demande de continuer d'apporter leur appui pour accroître les ressources financières dont dispose l'Organisation. | UN | وطلب إلى هذه البلدان أن تواصل تقديم الدعم من أجل زيادة حجم الموارد المتاحة للمنظمة. |
71. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître les ressources allouées et mettre au point des services complets centrés sur les soins primaires, afin d'assurer l'accès à des services sanitaires et à des médicaments de qualité tout en tenant compte des particularités culturelles, notamment en zone rurale. | UN | 71- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لزيادة المخصصات من الموارد ولتطوير خدمات شاملة تركز على الرعاية الأساسية حتى تضمن توفير خدمات صحية وأدوية عالية الجودة على نحو يراعي الاعتبارات الثقافية، بما في ذلك في الأرياف. |
pour accroître les ressources internationales consacrées à la lutte contre le sida, les pays donateurs devraient notamment honorer leur engagement d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. Les pays à revenu intermédiaire devraient pouvoir accéder plus facilement aux ressources du Fonds mondial et d'autres donateurs. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الموارد الدولية للتصدي للإيدز في أن تفي البلدان المانحة بالتزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي توخي المرونة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من الحصول على التمويل من الصندوق العالمي ومن جهات مانحة أخرى. |