ويكيبيديا

    "pour appliquer toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ جميع
        
    • أجل تنفيذ جميع
        
    • للتوصل إلى تنفيذ جميع
        
    • لتطبيق جميع
        
    Sur la base des données actuelles, l'Inde a constaté que, malgré l'importance des ressources du budget national consacrées à l'adaptation, de nouvelles ressources s'avèrent nécessaires pour appliquer toutes les mesures voulues. UN وخلصت الهند، بالاستناد إلى ما لديها من بيانات، إلى ضرورة توفير موارد جديدة لتنفيذ جميع التدابير الضرورية، وذلك على الرغم من الموارد الكبيرة التي أنفقتها من الميزانية الوطنية من أجل التكيف.
    En même temps, nous faisons notre maximum pour appliquer toutes les résolutions pertinentes relatives au terrorisme international. UN وفي الوقت ذاته، نقوم بكل ما نستطيع لتنفيذ جميع القرارات المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Demandant à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006), UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006)،
    La Serbie est partie à 14 instruments antiterroristes internationaux et fait tout son possible pour appliquer toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur le sujet, ainsi que la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وأضاف أن صربيا طرف في 14 صكا من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتبذل قصارى جهودها من أجل تنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلا عن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 51 - وتعيد كوبا الإعراب عن استعدادها للعمل بالاشتراك مع بقية الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة دول حركة عدم الانحياز، للتوصل إلى تنفيذ جميع أحكام هذا الصك القانوني، والمساهمة بذلك في جهود المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن، وفي تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية ومن الخطر الجسيم الذي يمثلها مجرد وجودها.
    D'ailleurs, pour ce qui est de ce deuxième instrument, les États Membres devront s'employer à définir un mécanisme permettant d'assurer le suivi de sa mise en œuvre lors de la Conférence des États Parties qui se tiendra à Doha en novembre 2009, et faire appel aux compétences spécialisées de l'Office pour appliquer toutes les mesures prévues dans ce traité. UN وفيما يتعلق بهذا الصك الثاني، ينبغي للدول الأعضاء أن تضع آلية تسمح بمتابعة تنفيذ الاتفاقية، وذلك أثناء مؤتمر الدول الأطراف المقرر عقده في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كما ينبغي أن تلجأ إلى الخبرات المتخصصة في مكتب الأمم المتحدة لتطبيق جميع التدابير المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Demandant à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006), UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006)،
    Demandant à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006), UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006)،
    Demandant à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006), UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006)،
    Demandant à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006), UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006)،
    Le Réseau Sécurité humaine prie donc les États Membres d'intensifier leur action visant à prévenir la violence sexuelle liée aux conflits en déployant tous les efforts nécessaires pour appliquer toutes les dispositions juridiques pertinentes dans ce domaine. UN ولذلك، فإن شبكة الأمن البشري تحث الدول الأعضاء على زيادة جهودها لمنع العنف الجنسي المرتبط بالصراعات ببذل جميع الجهود اللازمة لتنفيذ جميع الأحكام القانونية المعمول بها في هذا الشأن.
    Demandant à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006), UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006)،
    En outre, le Conseil de sécurité devrait être convoqué dans le but de s'occuper, en tant que question prioritaire, de la situation actuelle en Bosnie et de prendre des mesures efficaces pour appliquer toutes les résolutions pertinentes permettant de mettre totalement fin à tout conflit armé et de renforcer le processus politique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على مجلس اﻷمن أن يجتمع بهدف معالجة الحالة الراهنة في البوسنة، كمسألة عاجلة، واتخاذ تدابير فعﱠالة لتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة المؤدية إلى وقف شامل لجميع النزاعات المسلحة، وتعزيز العملية السياسية.
    Nous félicitons le Directeur général et le personnel de l'AIEA de leurs efforts soutenus pour appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et prenons acte avec satisfaction du rapport de l'AIEA, daté du 7 octobre 1998. UN ونشيد بالمدير العام للوكالة وموظفيه لما بذلوه من جهود مضنية لتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ونرحــب بتقريــر الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    g) Veille à ce que des ressources soient disponibles pour appliquer toutes les mesures approuvées; UN (ز) كفالة توافر الموارد لتنفيذ جميع التدابير المعتمدة؛
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie prendra les mesures nécessaires pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1803 (2008) dans la limite des pouvoirs de ses différentes institutions et conformément aux lois et réglementations pertinentes. UN 3 - وستتخذ حكومة جمهورية إندونيسيا التدابير اللازمة لتنفيذ جميع أحكام القرار 1803 في حدود اختصاصات وكالاتها المعنية وسلطاتها وفقا للقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    L'application de ces dispositions de l'accord complémentaire a été entravée par des négociations prolongées sur l'harmonisation des grades du personnel des Forces nouvelles et par le manque persistant de moyens du Centre de commandement intégré, qui a été mis en place pour appliquer toutes les dispositions de l'Accord politique de Ouagadougou qui ont trait à la sécurité. UN لكن تنفيذ أحكام الاتفاق التكميلي تلك أعاقته المفاوضات المطولة بشأن مواءمة الرتب في صفوف أفراد القوى الجديدة واستمرار محدودية قدرات مركز القيادة المتكاملة، الذي أنشئ لتنفيذ جميع أحكام اتفاق واغادوغو السياسي المتعلقة بالأمن.
    61. Mme WARZAZI (Maroc) commence son intervention en regrettant que les mesures positives prises pour appliquer toutes les recommandations pertinentes concernant la lutte contre le racisme n'aient pas été accompagnées d'une augmentation du budget. UN ٦١ - السيدة ورزازي )المغرب(: بدأت باﻹعراب عن أسفها ﻷن اﻹجراء الايجابي الذي تم اتخاذه لتنفيذ جميع التوصيات ذات الصلة المتعلقة بمكافحة العنصرية لم يقترن بزيادة في الميزانية.
    Devant l'escalade du conflit en Angola et de ses répercussions humanitaires catastrophiques sur la population civile, le Conseil des ministres de l'OUA, réuni en juillet 1999 à Alger, a engagé tous les États membres de l'OUA à ne ménager aucun effort pour appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mesures imposées à l'UNITA. UN 5 - وفي ضوء تصاعد الصراع في أنغولا وما أحدثه من آثار إنسانية مدمرة على السكان المدنيين، أهاب مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في اجتماعه المعقود في الجزائر في تموز/يوليه 1999، بجميع الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية أن تعمل دون كلل من أجل تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بالتدابير التي فرضها المجلس على يونيتا.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 51 - وتعيد كوبا الإعراب عن استعدادها للعمل بالاشتراك مع بقية الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة دول حركة عدم الانحياز، للتوصل إلى تنفيذ جميع أحكام هذا الصك القانوني، والمساهمة بذلك في جهود المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن، وفي تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية ومن الخطر الجسيم الذي يمثلها مجرد وجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد