ويكيبيديا

    "pour assurer l'intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان إدماج
        
    • لضمان إدراج
        
    • لضمان الإدماج
        
    • لتحقيق التكامل
        
    • لضمان تكامل
        
    • لكفالة دمج
        
    • ضمان دمج
        
    Aménagement des installations et levée des obstacles physiques pour assurer l'intégration effective de la personne handicapée dans la vie sociale; UN تهيئة المحيط ورفع الحواجز المادية لضمان إدماج فعلي للمعوق في الحياة العامة.
    Il importera de faire preuve d'une ferme détermination pour assurer l'intégration de toutes les dimensions du développement durable dans les stratégies nationales. UN 50 - وثمّة حاجة إلى التزامات واضحة لضمان إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الوطنية.
    22. L'Algérie a pris acte avec satisfaction de la nouvelle Constitution, du plan national d'action pour les droits de l'homme et de l'action menée pour assurer l'intégration des femmes. UN 22- ورحّبت الجزائر بالدستور الجديد وببرنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان وبالجهود المبذولة لضمان إدماج المرأة.
    Certaines délégations ont noté que le FNUAP devrait travailler en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes et de jeunes, pour assurer l'intégration des questions de population dans les nouveaux objectifs de développement. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية لضمان إدراج قضايا السكان في الأهداف الإنمائية الجديدة.
    ii) Augmentation du nombre de politiques, de programmes et de mesures mis en place ou renforcés pour assurer l'intégration sociale des groupes vulnérables UN ' 2` ازدياد عدد السياسات والبرامج والتدابير التي يتم وضعها أو تعزيزها لضمان الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة
    Il met en oeuvre des programmes d'urgence et de développement qui contribuent aux efforts faits par la Communauté pour assurer l'intégration et le développement économiques, promouvoir la démocratie et les droits de l'homme, et consolider la paix et la sécurité. UN وينفّذ برنامج الأغذية العالمي برامج للطوارئ وبرامج إنمائية تسهم في جهود الجماعة الاقتصادية لتحقيق التكامل والتنمية الاقتصاديين وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وتدعيم السلام والأمن.
    La police des Nations Unies au Soudan coordonne ses activités avec toutes les parties prenantes pour assurer l'intégration du processus de développement de la police et la mise en place d'un réseau de postes de police dans le Sud-Soudan. UN وتقوم شرطة الأمم المتحدة في السودان بالتنسيق مع جميع أصحاب المصلحة لضمان تكامل عملية تطوير قدرات الشرطة وإقامة شبكة من مخافر الشرطة في جنوب السودان.
    La disponibilité des compétences, en particulier au niveau des hauts fonctionnaires, revêt une importance primordiale pour assurer l'intégration de démarches soucieuses d'égalité entre les sexes dans la mise en œuvre de programmes et de politiques du PAM. UN وقد كان توافر الخبرات، لا سيما في المناصب العليا، حاسما لضمان إدماج المنظورات الجنسانية في تنفيذ سياسات برنامج الأغذية العالمي وبرامجه.
    Il prévoit la création d'équipes de travail intraministérielles pour assurer l'intégration de la notion d'égalité des sexes dans tous les secteurs de l'administration publique centrale. UN ويشمل هذا النظام الأساسي إنشاء فرق عمل داخل الوزارات لضمان إدماج بُعد المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الإدارة العامة المركزية.
    32. En El Salvador, le Haut—Commissariat s'est adjoint les services d'un conseiller sur la parité entre les sexes pour assurer l'intégration de cette question et des préoccupations des femmes dans ses travaux. UN 32- وفي السلفادور، انضم مستشار معني بالبُعد الذي يراعي نوع الجنس إلى موظفي المكتب لضمان إدماج هذا البُعد والشواغل المتعلقة بالمرأة في عمله.
    10. Il faut faire davantage pour assurer l'intégration des programmes d'action nationaux dans d'autres programmes de développement durable tels que les Programmes d'action nationaux dans le domaine de l'environnement (NEAP) et les stratégies nationales de conservation de l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources. UN ١٠ - وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان إدماج برامج العمل الوطنية مع برامج التنمية المستدامة، مثل خطط العمل الوطنية للبيئة واستراتيجيات الصون الوطنية للاتحاد العالمي لصون الطبيعة.
    L'Italie a rappelé que la Commission et le Comité avaient encouragé l'Allemagne à prendre des mesures pour assurer l'intégration des enfants n'ayant pas la nationalité allemande dans l'enseignement ordinaire. UN ولاحظت إيطاليا أن كلاًّ من اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب ولجنة القضاء على التمييز العنصري قد شجعتا ألمانيا على اتخاذ خطوات لضمان إدماج الأطفال الذين لا يحملون الجنسية الألمانية في نظام المدارس العادي.
    D'où la nécessité de politiques et de mesures judicieuses, combinées à des initiatives de coopération internationale pour le développement, et d'une collaboration avec le secteur privé pour assurer l'intégration des pays en développement dans des chaînes de production et de commerce à plus forte valeur ajoutée, et tirer davantage profit du commerce et de l'activité économique. UN ومن هنا تأتي ضرورة التأني في السياسات والتدابير، إلى جانب ضرورة التعاون الإنمائي الدولي، وتعاون القطاع الخاص لضمان إدماج البلدان النامية في الإنتاج والتجارة اللذين يتميزان بسلاسل قيمة أعلى، والاستفادة من زيادة المكاسب الاقتصادية والتجارية.
    Des progrès rapides s'imposent pour assurer l'intégration ou la réinsertion des membres de l'armée maoïste d'une manière acceptable pour tous, progrès que l'ONU aurait souhaité voir avant le départ de la MINUNEP afin d'éviter qu'un vide se crée. UN 38 - وهناك حاجة لاتخاذ خطوات سريعة لضمان إدماج وتأهيل أفراد الجيش الماوي بطريقة يوافق عليها الطرفان، الأمر الذي كانت الأمم المتحدة ترغب في رؤيته قبل مغادرة البعثة لتفادي أي فراغ.
    Un effort accru est également indispensable pour assurer l'intégration d'une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les politiques du Gouvernement et non seulement dans celles qui portent directement sur l'égalité entre les sexes. UN ويلزم أيضا قدر أكبر من الجهد لضمان إدراج المنظور الجنساني في جميع سياسات الحكومة، وليس فقط السياسات المتعلقة مباشرة بالمساواة بين الجنسين.
    :: Mise en place d'une collaboration multisectorielle pour assurer l'intégration des activités d'élimination des mutilations génitales féminines dans tous les principaux programmes de développement UN إقامة تعاون متعدد القطاعات لضمان إدراج تدخلات القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ضمن جميع البرامج الإنمائية الرئيسية
    Certains pays, en particulier le Congo, ont fait des efforts encourageants pour assurer l'intégration sociale des peuples autochtones en améliorant leur accès à l'éducation et aux services de santé. UN وبذلت بعض البلدان، وخصوصا الكونغو، جهودا مشجعة لضمان الإدماج الاجتماعي للشعوب الأصلية، بتحسين فرص حصولها على التعليم واستفادتها من المرافق الصحية.
    Il est donc essentiel de redoubler d'efforts pour assurer l'intégration équitable des pays en développement dans l'économie mondiale conformément à l'engagement formulé dans la cible 8.A, < < Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire > > . UN 13 - وبالتالي، من الأهمية بمكان بذل المزيد من الجهود لضمان الإدماج العادل للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي بما يتماشى مع التعهد المضمن في الغاية 8 - ألف " بالمضي قدما في تطوير نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز " .
    La science, la technologie et l'innovation devraient aussi être un instrument efficace pour assurer l'intégration équilibrée des trois piliers du développement durable et devraient faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015. UN وستكون العلوم والتكنولوجيا والابتكار أيضا وسيلة فعالة لتحقيق التكامل المتوازن بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Les participants se sont aussi penchés sur les aspects opérationnels du renforcement des capacités en se concentrant sur les ressources supplémentaires nécessaires pour assurer l'intégration et le développement en Afrique. UN وناقش الاجتماع أيضاً الجوانب التنفيذية لبناء القدرات، مع التركيز على الموارد الإضافية اللازمة لتحقيق التكامل والتنمية في أفريقيا.
    Un moyen essentiel pour assurer l'intégration des efforts dans l'ensemble du système des Nations Unies consisterait à utiliser systématiquement pour chaque grande mission les cellules intégrées (comme il est mentionné à la section III.A.2), qui rassembleraient toutes les entités concernées du système des Nations Unies afin de se concentrer sur l'objectif fixé. UN 124 - سوف تتمثل آلية رئيسية لضمان تكامل الجهود بامتداد منظومة الأمم المتحدة في الاستعمال المنهجي لفرق عمل متكاملة للبعثات تخدم كل منها بعثة من البعثات الكبرى (على النحو المذكور في الفقرة 52 أعلاه)، وهذه الفرق تضم كافة كيانات منظومة الأمم المتحدة المناسبة للتركيز على القضية المطروحة.
    En outre, le Département devrait assumer le rôle principal dans le renforcement de la collaboration interorganisations pour assurer l'intégration des programmes et la promotion du travail d'équipe. UN علاوة على ذلك، ينبغي للإدارة أن تكون السباقة في تعزيز التعاون بين الوكالات على مستوى العمل لكفالة دمج البرامج وتحسين التعاون في الأداء.
    Il faudrait envisager d'élaborer des matériels d'information sur la sexospécificité et sur les stratégies à suivre pour assurer l'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les activités et programmes menés à l'échelle du système des Nations Unies. UN وينبغي النظر في تطوير مواد إعلامية تعنى باعتبارات الجنس وباستراتيجيات ضمان دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة والبرامج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد