ويكيبيديا

    "pour chaque opération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكل عملية
        
    • في كل عملية
        
    • لعمليات معينة
        
    • عن كل عملية
        
    • بكل عملية
        
    • بالنسبة إلى كل عملية
        
    • لكل صفقة
        
    • فيما يخص كل معاملة
        
    • لكل معاملة
        
    • كل عملية على
        
    Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standard pour chaque opération. UN وأخيراً، ستقترح المفوضية وضع مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير عن الإمدادات المعيارية بالنسبة لكل عملية.
    Depuis la mi-2009, le HCR a coordonné un examen complet de ses biens non consomptibles pour chaque opération par pays. UN ومنذ منتصف عام 2009، تعمل المفوضية على تنسيق استعراض كامل لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية.
    Je propose qu'un tel forum soit créé pour chaque opération majeure. UN وإنني اقترح إنشاء محفل من هذا القبيل لكل عملية كبرى.
    pour chaque opération de maintien de la paix, les règles d'engagement applicables devraient être clairement indiquées. UN وينبغي أن تكون قواعد الاشتباك المطبقة في كل عملية من عمليات حفظ السلام واضحة.
    Ne disposant pas de ses propres forces ou équipements et obligée ainsi de partir de zéro pour chaque opération, l'Organisation a subi des retards qui ont sérieusement entravé une réaction opportune de sa part, aboutissant ainsi à des situations telles que le génocide qui a eu lieu au Rwanda. UN فهي بدون قوة أو عتاد خاص بها، وبالتالي يطلب منها البدء في كل عملية من الصفر، مما يؤدي الى تأخيرات عرقلت على نحو حاد رد فعل اﻷمم المتحدة المؤاتي، مما أدى، مثلا، الى اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    a) i) Les composantes militaires sont mises en place dans les délais prévus pour chaque opération; UN (أ) ' 1` نشر العناصر العسكرية في حدود الجداول الزمنية المخططة لعمليات معينة
    Troisièmement, il faut pouvoir compter sur des directives politiques claires et une structure de commandement et de contrôle nettement définie pour chaque opération. UN ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات.
    Détermination des besoins d'information les plus pressants pour chaque opération de maintien de la paix UN تحديد الاحتياجات الدائمة من المعلومات الهامة لكل عملية من عمليات حفظ السلام
    Depuis la mi-2009, le HCR coordonne un examen complet de ses biens durables pour chaque opération par pays. UN فمنذ منتصف عام 2009، ما برحت المفوضية تنسق استعراضا كاملا لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية.
    Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés minima standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standards pour chaque opération. UN وأخيراً ستقترح المفوضية مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير معيارية عن الإمدادات لكل عملية.
    Les autres États membres n'exercent aucune influence sur ce processus, leur rôle se limitant à l'examen des ressources financières demandées pour chaque opération. UN ولا يوجد تأثير لدول أعضاء أخرى في هذه العملية، وإنما يقتصر دورها على النظر في مستوى الموارد المطلوبة لكل عملية بعينها.
    Précédemment inclus sous < < Dépenses de carburant > > pour chaque opération. UN أدرجت سابقا ضمن احتياجات الوقود لكل عملية.
    Par suite, dans le cadre de la doctrine du Département de la défense, des règles d'engagement sont établies expressément pour chaque opération militaire envisagée. UN ففيما يتعلق بمذهب وزارة الدفاع، تصدر قواعد الاشتباك خصيصاً لكل عملية عسكرية مرتقبة على حدة.
    Le premier pas à cet égard doit consister à adopter un mandat solide, clair et réaliste pour chaque opération. UN وأضافت أن الخطوة الأولى في هذه العملية هي وجود ولاية واضحة وواقعية وذات مصداقية لكل عملية من عمليات حفظ السلام.
    De nombreuses délégations ont souligné que les tâches et fonctions de police civile devraient être clairement définies pour chaque opération et appelé instamment à poursuivre le débat sur la question afin d'examiner les situations où la distinction n'est pas claire entre action militaire et action de police. UN وأكدت العديد من الوفود ضرورة التحديد الواضح لمهام الشرطة المدنية ووظائفها في كل عملية على حدة، وحثت على إجراء مناقشات إضافية بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم الحالات التي لا يوجد فيها فصل واضح بين مهام الشرطة المدنية والإجراءات العسكرية.
    La pratique actuelle peut être résumée comme suit. pour chaque opération : UN 3 - ويمكن إيجاز الممارسة الحالية المتبعة في كل عملية على النحو التالي:
    Les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement de l'équipement pour chaque opération de maintien de la paix. UN وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement du matériel pour chaque opération de maintien de la paix (par. 68). UN وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام (الفقرة 68)
    a) i) Les composantes militaires sont mises en place dans les délais prévus pour chaque opération UN (أ) ' 1` نشر العناصر العسكرية في حدود الجداول الزمنية المخططة لعمليات معينة
    La rémunération du personnel des Forces collectives est soumise à l'approbation du Conseil de sécurité collective pour chaque opération de maintien de la paix séparément. UN ويعتمد مجلس الأمن الجماعي المكافآت النقدية لأفراد قوات حفظ السلام المشتركة عن كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة.
    - L'obtention obligatoire d'une autorisation administrative préalable pour chaque opération d'importation d'armes à feu de défense, d'armes de chasse, d'armes blanches ou d'armes de tir, de foire ou de salon, le principe expressément édicté étant l'interdiction; UN - الحصول الإلزامي على إذن إداري مسبق بكل عملية لاستيراد الأسلحة النارية الدفاعية أو أسلحة الصيد أو السلاح الأبيض أو أسلحة الرماية أو أسلحة المعارض أو أسلحة الصالونات؛ والمبدأ المنصوص عليه صراحة هو المنع؛
    De plus, l'exercice financier retenu pour les opérations de maintien de la paix ne courant pas du 1er janvier au 31 décembre, mais du 1er juillet d'une année au 30 juin de l'année suivante, des contributions sont mises en recouvrement séparément pour chaque opération. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع عمليات حفظ السلام لفترة مالية مختلفة إذ تمتد من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه، وهي لا تخضع للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر؛ وتصدر الأنصبة المقررة بشكل منفصل بالنسبة إلى كل عملية.
    Pour alléger les formalités administratives et réduire le coût de la documentation à fournir pour chaque opération effectuée dans le cadre du SGP, certaines dispositions anciennes devraient être modifiées comme suit : UN وقصد التخفيف من اﻷعباء والتكاليف الادارية للوثائق الواجب تقديمها بالنسبة لكل صفقة من صفقات نظام اﻷفضليات المعمم، يوصى بتعديل بعض الخاصيات المستمدة من أعوام نظام اﻷفضليات المعمم اﻷولى، كالاتي:
    Pour ce faire, cependant, ils vont devoir ajuster et rationaliser leurs règles techniques pour chaque opération de façon à favoriser l'équivalence fonctionnelle et à accroître l'efficacité. UN بيد أنه سيكون عليها، والحالة هذه، أن تعدل قواعدها التقنية وتبسطها فيما يخص كل معاملة على حدة من أجل تعزيز المعادلة الوظيفية ومن ثم زيادة الفعالية.
    Un répertoire des courtiers en armes a été établi, mais l'enregistrement d'un courtier ou l'autorisation à agir en tant que tel ne remplace en aucun cas l'obligation d'obtenir la licence nécessaire ou une autorisation écrite pour chaque opération. UN وكذلك يجري إعداد سجل بسماسرة الأسلحة، لكن التسجيل أو الإذن بالعمل سمسارا لا يقوم في أي حال بديلا عن شرط الحصول على الرخصة اللازمة أو الإذن المكتوب الضروري لكل معاملة من المعاملات.
    Les dépenses prévues pour chaque opération sont exposées dans les paragraphes 59 à 67 du rapport. UN ويرد وصف لتقديرات تكلفة كل عملية على حدة في الفقرات من ٥٩ إلى ٦٧ من التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد