ويكيبيديا

    "pour des centaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة لمئات
        
    • بالنسبة إلى مئات
        
    • متصلة بالمئات
        
    • في حياة مئات
        
    • للمئات
        
    Et pourtant, pour des centaines et des centaines de millions de personnes de par le globe, c'est aussi une ère de cruelles privations. UN غير أنه أيضاً عصر الحرمان المرعب بالنسبة لمئات ومئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les progrès réalisés, même s'ils sont importants, sont loin d'être satisfaisants pour des centaines de millions de personnes. UN وبعد نصف قرن من اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن التقدم المحرز، مع أنه كبير، أقل من مرضٍ بالنسبة لمئات الملايين من البشر.
    Pourtant la vie pour des centaines de millions d'entre eux à travers le monde s'apparente à un combat contre l'adversité et l'avenir, à un horizon barré par des obstacles infranchissables. UN ومع ذلك، تبدو الحياة بالنسبة لمئات الملايين من الأطفال في كل أرجاء العالم وكأنها معركة ضد الضراء والمستقبل، في مواجهة أفق تسده عقبات كأداء.
    pour des centaines de milliers de familles la qualité des aliments a été améliorée. UN وتحسنت نوعية الأغذية بالنسبة إلى مئات الآلاف من الأسر.
    Les événements au Kosovo ont montré au monde quelles pouvaient être les conséquences d'une réaction tardive à une politique de nettoyage ethnique pour des centaines de milliers de personnes appartenant à des ethnies différentes. UN لقد بيﱠنت اﻷحداث في كوسوفو للعالم اﻵثار المحتملة المترتبة على التقاعس عن الرد على سياسة التطهير العرقي في حياة مئات اﻵلاف من البشر المختلفين عرقيا.
    Récemment, le terrorisme est devenu une réalité pour des centaines de victimes en Fédération de Russie. UN ولقد أصبح الإرهاب في الآونة الأخيرة حقيقة ماثلة للمئات من الضحايا في الاتحاد الروسي.
    La disparition n'est pas seulement une manière lâche d'essayer de cacher le meurtre; c'est une manière de perpétuer la douleur des familles des victimes, en ne leur permettant pas de porter le deuil, en créant une incertitude qui dure pendant des années, comme c'est le cas pour des centaines de familles. UN ذلك أن الاختفاء ليس مجرد طريقة متسمة بالجبن لمحاولة إخفاء جريمة قتل؛ بل هو طريقة لإدامة عذاب أسر الضحايا، بحرمانها من الحداد وإيجاد حالة من عدم اليقين تستمر بالنسبة لمئات الأسر طوال السنين.
    Quoi qu'il en soit, il convient de ne pas céder à l'autosatisfaction, car l'accès à l'eau potable et à l'assainissement reste une question de vie ou de mort pour des centaines de millions de personnes dans le monde. UN غير أنه ما من مجال هنا للرضا عن الذات. إذ أن الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، لا يزال مسألة حياة أو موت بالنسبة لمئات الملايين من الناس في العالم أجمع.
    pour des centaines de millions de travailleurs à travers le monde, en particulier les travailleurs agricoles, les textes issus du Sommet mondial sont loin de devenir une réalité. UN 9 - لم يُحرز أيّ تقدم على الإطلاق في تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة بالنسبة لمئات الملايين من العمال في أنحاء العالم، وبخاصة بالنسبة للعمال الزراعيين.
    Selon un expert, le Groupe de travail devrait reconnaître le droit à la sécurité sociale, car il s'agissait là d'un droit essentiel pour des centaines de millions de personnes travaillant dans les zones rurales et qui pourrait offrir un filet de sécurité pour les personnes âgées. UN 23- وعلق أحد الخبراء قائلاً إنه ينبغي للفريق العامل أن يعترف بالحق في الضمان الاجتماعي، نظراً لأهمية بالنسبة لمئات الملايين من العاملين في المناطق الريفية وإمكانية أن يوفر شبكة أمان لكبار السن.
    Si une personne se voyait accorder un prêt d'un montant de 1 000 dollars, que ferait-elle avec cet argent? Ce montant peut sembler peu élevé mais, pour des centaines de millions de personnes dans le monde entier, il représente plusieurs fois leur revenu annuel. UN إذا نال أحد قرضاً قدره 000 1 دولار، فماذا يفعل به؟ قد لا يبدو هذا المبلغ كبيراً، ولكنه بالنسبة إلى مئات ملايين الناس في جميع أنحاء العالم، يفوق دخلهم السنوي بعدة مرات.
    Cela représente une promesse vitale pour des centaines de milliers de victimes de par le monde, comme pour leurs familles et leurs communautés. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Cela représente une promesse vitale pour des centaines de milliers de victimes de par le monde, comme pour leurs familles et leurs communautés. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Les technologies de l'information et de la communication peuvent apporter un changement appréciable et opportun pour des centaines de millions de personnes à travers le monde, si elles sont utilisées pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN ويمكن أن تحدث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تأثيرا ملموسا وواضحا في حياة مئات الملايين من الناس في أرجاء العالم، إذا استخدمت لتعزيز أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Il faut, par exemple, négocier chaque accord de financement, assurer le suivi et la remontée des données financières et de programmation pour des centaines, voire de milliers de projets et pour rendre compte de leur exécution, se plier à des exigences extrêmement variées, tout cela entraînant des coûts qui ne s'insèrent pas dans le mode de fonctionnement normal de l'Organisation. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي التفاوض بشأن فرادى اتفاقات التنمية، وتعقب البيانات وإعداد التقارير المتعلقة بالبرمجة والبيانات المالية للمئات بل حتى الآلاف من فرادى المشاريع، وإعداد التقارير بحسب مجموعات شديدة التباين من المتطلبات، إلى إضافة تكاليف كبيرة تندرج خارج نطاق أنظمة التشغيل الأساسية للمنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد