| L'examen périodique universel est un mécanisme approprié pour examiner toutes les questions des droits de l'homme sans faire de distinction, sur une base de coopération et de dialogue constructif. | UN | فاستعراضه الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في جميع مسائل حقوق الإنسان دون تمييز وعلى أساس التعاون والحوار البناء. |
| L'Assemblée générale avait alors conclu qu'elle avait besoin de plus temps pour examiner toutes les demandes. | UN | وفي ذلك الوقت، خلصت الجمعية العامة إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في جميع الطلبات. |
| L'Allemagne estime que la Conférence devrait élaborer des méthodes appropriées pour examiner toutes les questions pertinentes au titre du point 1. | UN | وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1. |
| Sinon, le Comité aurait probablement eu besoin de plus de temps pour examiner toutes les déclarations et agir en conséquence. | UN | وبخلاف ذلك فإن اللجنة قد تكون بحاجة إلى وقت إضافي لاستعراض جميع البيانات واتخاذ قرارها تبعا لذلك. |
| Le Comité fera tout son possible pour examiner toutes les communications aussi rapidement que possible; | UN | ● تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة جميع الورقات المقدمة بأسرع وقت ممكن؛ |
| La Sous-Commission avait conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour examiner toutes les données et établir des recommandations qu'elle communiquerait à la Commission. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة. |
| La Commission devrait donc avoir plus de temps pour examiner toutes les incidences de la proposition. | UN | ولذلك ينبغي أن يتاح للجنة مزيد من الوقت للنظر في جميع الآثار المترتبة على الاقتراح. |
| Il espère qu'à l'avenir, la Commission disposera d'assez de temps pour examiner toutes les questions qui figurent à son ordre du jour. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتم في المستقبل تخصيص وقت كاف للنظر في جميع البنود المدرجة على جدول اﻷعمال. |
| Un comité de protection de l'enfance se réunit régulièrement pour examiner toutes les questions relatives à la protection et aux soins des enfants et publie des directives et des procédures interorganismes pour la protection de l'enfance. | UN | وتجتمع لجنة لحماية الطفل بانتظام للنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية اﻷطفال ورعايتهم وتصدر مبادئ توجيهية واجراءات مشتركة بين اﻹدارات المعنية من أجل حماية الطفل. |
| Il a été décidé à cet égard que le Comité tripartite se réunirait à Bujumbura les 29 et 30 mars 1999 pour examiner toutes les questions concernant les réfugiés et la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، قررا أن تجتمع اللجنة الثلاثية في بوجومبورا ببوروندي يومي ٢٩ و ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٩ للنظر في جميع المسائل المتعلقة باللاجئين واﻷمن. |
| Il se félicite de la proposition figurant au paragraphe 19 de l'annexe II du rapport de la CFPI tendant à ce que des groupes de travail composés de représentants de toutes les parties intéressées soient créés pour examiner toutes les questions clés. | UN | ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية. |
| Je suis convaincu que la Première Commission dispose du potentiel nécessaire pour examiner toutes les propositions dans un esprit de coopération et avec la volonté de les utiliser au mieux pour le bien de la communauté internationale et des Nations Unies. | UN | وأرى أن لدى اللجنة اﻷولى اﻹمكانات اللازمة للنظر في جميع هذه المقترحات بروح من التعاون والرغبة في الاستفادة المثلى منها لصالح المجتمع الدولي ولصالح اﻷمم المتحدة. |
| Les travaux de la Commission doivent être organisés de manière à lui laisser suffisamment de temps pour examiner toutes les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ويجب تنظيم عمل اللجنة بحيث يتاح الوقت الكافي لمناقشة جميع البنود. |
| En outre, toutes les prisonnières palestiniennes détenues dans des prisons israéliennes ont été libérées et neuf comités ont été constitués pour examiner toutes les questions en suspens, y compris la construction d'un aéroport et d'un port à Gaza, et la question du passage sûr. | UN | وباﻹضافـــة إلى ذلك، أطلق سراح جميع السجينات الفلسطينيات من سجون إسرائيل وشكلت تسع لجان لمناقشة جميع المسائل المعلقة، بما فيها بناء مطار وميناء في غزة ومسألة العبور اﻵمن. |
| Le Médiateur a décidé de convoquer prochainement des consultations avec les parties togolaises, à Ouagadougou, pour examiner toutes les questions en instance et désigner un représentant spécial qui serait basé en permanence à Lomé pour suivre la situation et garantir le bon déroulement du processus électoral. | UN | وتعهد الوسيط بأن يجري قريباً مشاورات مع الأطراف التوغولية في واغادوغو لمناقشة جميع المسائل المعلقة ولتعيين ممثل خاص يتخذ من لومي مقراً دائماً له لرصد الحالة وضمان تنظيم عملية انتخابية سلسة. |
| Un consultant chargé de recherche a été engagé pour examiner toutes les activités menées et les projets élaborés à ce jour afin d'en préciser les points forts et les points faibles à cet égard. | UN | وعين خبير استشاري في مجال البحوث لاستعراض جميع الأنشطة والمشاريع التي قامت إلى حينه بغية تحديد مواطن القوة ومواطن الضعف فيها. |
| Il est prévu que le groupe se réunisse pendant deux semaines pour examiner toutes les déclarations de livraison non confirmées, afin que les autorités iraquiennes puissent ensuite, dans les plus brefs délais, délivrer les documents de certification nécessaires au paiement des lettres de crédit. | UN | ومن المتوقع أن يجتمع الفريق العامل خلال فترة محدودة مدتها أسبوعان لاستعراض جميع مطالبات التسليم المعلقة للحصول على تأكيد حكومة العراق لعمليات التسليم، وبالتالي إصدار وإرسال وثائق التصديق في أقرب وقت ممكن، عقب اجتماعات الفريق العامل. |
| 3. Accueille avec satisfaction le travail important entrepris par le Groupe de travail pour examiner toutes les situations de disparitions forcées et encourage le Groupe de travail à continuer de s'acquitter de son mandat, tel qu'il est énoncé dans la résolution 7/12 du Conseil des droits de l'homme; | UN | 3- يرحب بالعمل المهم الذي اضطلع به الفريق العامل لمعالجة جميع حالات الاختفاء القسري، ويشجعه على مواصلة أداء مهام ولايته كما حددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 7/12؛ |
| Elle a en outre conclu qu'il fallait davantage de temps pour examiner toutes les données et préparer les recommandations à transmettre à la Commission. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية كذلك إلى أنها يلزمها مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة من أجل إحالتها إلى اللجنة. |
| Il a loué la décision du Secrétaire général de constituer ce groupe pour examiner toutes les activités de la CNUCED, et a demandé une accélération des discussions sur ce rapport dans la perspective de la douzième session de la Conférence en 2008. | UN | وأثنى على قرار الأمين العام بإنشاء الفريق واستعراض جميع أنشطة الأونكتاد، ودعا إلى الإسراع في المناقشات على أساس التقرير بهدف عقد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008. |
| Le Conseil économique et social tiendra sa 45e séance de la reprise de sa session de fond de 2002 (pour examiner toutes les questions restant en suspens) le jeudi 19 décembre 2002 à 10 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | سيعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي جلسته العامة 45 من دورته الموضوعية المستأنفة لعام 2002 (يتناول فيها جميع المسائل المعلقة)، وذلك يوم الخميس، 19 كانون الأول/ديسمبر 2002 في الساعة 00/10، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Cette réunion, qui regroupait toutes les parties timoraises intéressées, est le fruit de l'excellent travail accompli par les Nations Unies, qui a permis de réunir des frères du même sang pour examiner toutes les questions découlant d'une guerre civile horrible qui s'est produite il y a 20 ans. | UN | وينبغي النظر الى هذا الاجتماع الذي شمل جميع التيموريين باعتباره عملا ممتازا لﻷمم المتحدة حيث أنها جمعت أخوة أنسباء لبحث جميع المسائل الناجمة عن حرب أهلية فظيعة وقعت قبل ٢٠ عاما. |
| 6. pour examiner toutes les réclamations de la catégorie " C " et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et les autres principes et pratiques pertinents du droit international. | UN | 6- قام الفريق لدى استعراضه جميع المطالبات من الفئة " جيم " ووضع توصياته بتطبيق القرارات ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن، ومقررات مجلس الإدارة، والقواعد، وغير ذلك من المبادئ والممارسات ذات الصلة في القانون الدولي. |