| Dans le présent document, le Secrétariat demande donc aux États Membres d'approuver un mécanisme qui lui permettrait d'utiliser ces soldes pour financer les investissements nécessaires. | UN | ولهذا تطلب الأمانة من الدول الأعضاء، عن طريق هذه الوثيقة، الموافقة على آلية من شأنها أن تمكِّنها من الاعتماد على هذه الأرصدة لتمويل الاستثمارات المطلوبة. |
| Dans la plupart des pays en développement, la disponibilité de ressources pour financer les investissements dans les infrastructures est l'un des facteurs déterminants qui influent sur les perspectives et les capacités de mobilisation des potentiels. | UN | ومن ضمن العوامل الحاسمة التي تؤثر على احتمالات وقدرات الاستفادة من الإمكانات في معظم البلدان النامية مدى توافر الموارد لتمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية. |
| Si les tendances actuelles se maintiennent, les pays d'Afrique ne seront pas en mesure de mobiliser les ressources nécessaires pour financer les investissements publics indispensables à la réalisation des OMD. | UN | وإذا استمرت التوجهات الحالية، لن تتمكن البلدان الأفريقية من تعبئة الموارد المطلوبة لتمويل الاستثمارات العامة والحاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Assurer la viabilité à long terme de la dette demande des ressources supplémentaires pour financer les investissements. | UN | والقدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل تتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمار. |
| Des ressources additionnelles étaient nécessaires pour financer les investissements indispensables dans l'infrastructure et les capacités de production. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج. |
| Des ressources additionnelles étaient nécessaires pour financer les investissements indispensables dans l'infrastructure et les capacités de production. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج. |
| Une option était d'assouplir le cadre de la viabilité de la dette, pour financer les investissements d'infrastructure notamment. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في التخفيف من شروط إطار القدرة على تحمل الدين لتمويل استثمارات الهياكل السياسية، وما شابهها. |
| Dans la ligne du rapport du Secrétaire général, les Philippines continueront donc d'accroître les recettes et les économies qui leur fournissent les ressources nationales nécessaires pour financer les investissements humains, sociaux et physiques. | UN | وانسجاما مع تقرير الأمين العام، ستواصل الفلبين تحسين المداخيل والمدخرات التي توفر قاعدة الموارد المحلية لتمويل الاستثمارات البشرية والاجتماعية والمادية. |
| Mme Molewa, Ministre sud-africaine, a fait part des progrès accomplis par son pays qui venait de créer le Fonds vert pour financer les investissements visant à développer l'économie verte. | UN | وفي هذا الصدد أشارت الوزيرة موليوا من جنوب أفريقيا إلى التقدم الذي أحرزه بلدها، حيث أطلق مؤخراً الصندوق الأخضر لتمويل الاستثمارات المستهدفة على صعيد تخضير الاقتصاد. |
| Par ailleurs, certains proposaient d'utiliser une modeste portion des droits de tirage spéciaux pour financer les investissements liés à la lutte contre les changements climatiques, ce qui pourrait permettre de mobiliser 75 milliards de dollars. | UN | وأضاف أن ثمة اقتراحات تدعو إلى استخدام جزء متواضع من مخصصات حقوق السحب الخاصة لتمويل الاستثمارات المتعلقة بالمناخ، ويمكن بذلك حشد 75 بليون دولار. |
| Les politiques budgétaires expansionnistes sont nécessaires pour financer les investissements dans les infrastructures économiques et sociales, combinés avec une mobilisation plus effective et équitable des ressources internes. | UN | 361 - وتعد السياسات الضريبية المتوسعة ضرورية لتمويل الاستثمارات التي يتم توظيفها في مجال الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية مقترنة بتعبئة منصفة وأكثر فعالية للموارد المحلية. |
| Utiliser les ressources budgétaires uniquement pour financer les investissements, au lieu de les affecter au financement des opérations courantes ou au service de la dette; | UN | (و) استخدام موارد الائتمان لتمويل الاستثمارات فقط وليس لتمويل العمليات الجارية أو لخدمة الديون؛ |
| 8.5 Honorer les engagements financiers existants et mettre en place des mécanismes de financement innovants afin de mobiliser des ressources supplémentaires pour financer les investissements dans la santé mondiale, par exemple la Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID). | UN | 8-5 الوفاء بالالتزامات المالية القائمة واستحداث آليات تمويلية ابتكارية من أجل توليد موارد إضافية لتمويل الاستثمارات العالمية في قطاع الصحة، مثل المرفق الدولي لشراء الأدوية. |
| Il est possible de mobiliser des ressources, tant au niveau national qu'international, notamment en améliorant la perception des recettes, en diversifiant les impôts qui produisent des recettes tout en veillant à leur équité tant sur le plan de la mobilisation que des dépenses, et en lançant des emprunts nationaux et internationaux pour financer les investissements à fort rendement social. | UN | وهناك مجموعة من الخيارات القائمة لتعبئة الموارد، سواء محلياً أو دولياً، من خلال تحسين كفاءة جمع الإيرادات، وتوسيع نطاق الضرائب المستخدمة لتحقيق الإيرادات مع كفالة أن تكون قائمة على قواعد منصفة، سواء من حيث تعبئة الإيرادات أو النفقات، علاوة على الاقتراض الوطني والدولي لتمويل الاستثمارات التي تحقق عائداً اجتماعياً كبيراً. |
| Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية، |
| Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية، |
| Il a souligné la nécessité d’accroître les dépenses d’équipement pour financer les investissements publics dans le domaine des infrastructures et promouvoir les dépenses destinées à la production de services publics comme la santé et l’éducation. | UN | شددت اللجنة على ضرورة زيادة النفقات الرأسمالية لتمويل الاستثمار الحكومي في الهياكل الأساسية وزيادة الإنفاق من أجل تحقيق المنافع العامة مثل الصحة والتعليم. |
| e) Établir des mécanismes de financement appropriés pour financer les investissements dans les biens et les services publics au niveau régional pour la transformation de l'agriculture; | UN | (ﻫ) إنشاء آليات تمويل مناسبة لتمويل الاستثمار في السلع والخدمات العامة على المستوى الإقليمي من أجل التحول الزراعي؛ |
| Cela veut dire que pour les producteurs, les recettes publiques issues de la production de produits de base dans les pays en développement doivent de plus en plus être mises de côté à titre d'assurance contre les variations de prix, au lieu de fournir un apport régulier d'argent pour financer les investissements dans la diversification économique. | UN | ويعني ذلك أيضاً ضرورة استبعاد المنتجين والإيرادات الحكومية الناتجة عن إنتاج السلع الأساسية في البلدان النامية كضمان ضد تقلبات الأسعار، مقابل توفير مصدر ثابت للدخل لتمويل الاستثمار في عملية التنويع الاقتصادي. |
| Non seulement ils doivent recevoir des ressources adéquates pour financer les investissements publics et le développement des infrastructures, mais il faut aussi qu'ils aient accès aux technologies, y compris les nouvelles technologies et les technologies écologiquement rationnelles, ainsi qu'à des dispositifs d'allégement de la dette accessibles à tous. | UN | وينبغي ألا تمنح فحسب موارد كافية لتمويل الاستثمار العام وتنمية الهياكل الأساسية بل يجب أيضا أن تتاح لها سبل الوصول إلى التكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيا الجديدة والسليمة بيئيا، وتخفيف عبء الديون بصورة شاملة. |
| Une option était d'assouplir le cadre de la viabilité de la dette, pour financer les investissements d'infrastructure notamment. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في التخفيف من شروط إطار القدرة على تحمل الدين لتمويل استثمارات الهياكل السياسية، وما شابهها. |