Il a commencé par dire que la SCI était une organisation chrétienne internationale de promotion des droits de l’homme qui, depuis sa création, avait pour fonction essentielle de défendre les droits de l’homme par un dialogue pacifique. | UN | واستهل بيانه بإعلام اللجنة أن منظمة التضامن المسيحي الدولية هي منظمة مسيحية دولية لحقوق اﻹنسان وأن مهمتها اﻷساسية منذ إنشائها تتمثل في الدعوة لحقوق اﻹنسان من خلال الحوار السلمي. |
Elle a pour fonction première d'assurer le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وتتمثل مهمتها اﻷولى في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Elle a pour fonction de connaître d'affaires et de rendre, à la demande des parties, des jugements par procédure sommaire. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في أن تنظر في الدعوى وتفصل فيها، بناء على طلب اﻷطراف، بإجراء موجز. |
a) Constitue pour l'organisation le seul moyen de protéger contre un péril grave et imminent un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble que l'organisation, conformément au droit international, a pour fonction de protéger; et | UN | (أ) هو الوسيلة الوحيدة أمام هذه المنظمة لدرء خطر جسيم ووشيك يتهدد مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل، عندما تكون مهمة تلك المنظمة، بموجب القانون الدولي، هي حماية تلك المصلحة؛ |
Ce dialogue politique renforcé aura pour fonction primordiale de prévenir les tensions et les crises et de maintenir la paix et la stabilité grâce à une sécurité coopérative. | UN | والوظيفة الرئيسية للحوار السياسي المعزز هي الحيلولة دون حدوث التوترات ونشوب اﻷزمات، وكذلك صون السلام والاستقرار عن طريق التعاون اﻷمني. |
Cette section aurait pour fonction globale d'encourager, de promouvoir et d'orienter le partage des connaissances au Secrétariat et d'assurer la cohérence, la coordination et l'harmonisation des outils, activités et mécanismes du Secrétariat. | UN | وينبغي أن يتمثل الدور الذي سيقوم به هذا القسم، عموما، في تشجيع وتيسير وتوجيه تقاسم المعارف في الأمانة العامة، وضمان الاتساق والتنسيق والتجانس بين أدوات الأمانة العامة وأنشطتها وآلياتها. |
Pour ce qui est des conclusions formulées dans le résumé analytique, on a été d’avis qu’un rôle excessif n’était pas donné aux mécanismes de contrôle qui avaient pour fonction de déceler les lacunes dans le fonctionnement des organisations du système. | UN | ٢٠٦ - وفيما يتعلق بالاستنتاجات الواردة في الموجز التنفيذي من التقرير، أُعرب عن رأي مفاده أنه ليس هناك إفرط في الاعتماد على آليات الرقابة وأن من واجب تلك اﻵليات تحديد العيوب في أداء المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Cette force aurait pour fonction de commencer, dans un délai relativement court, à mener des opérations ciblées fondées sur une analyse d'identification de cibles effectuée par une cellule commune intégrée de renseignement et d'analyse. | UN | وتتمثل مهمتها في البدء، في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا، بتنفيذ عمليات محددة الأهداف تستند إلى عمليات تحليل تحدد الأهداف تجريها خلية مشتركة للمخابرات والتحليل تعمل داخل فرقة العمل المذكورة. |
Depuis sa création, l'Organisation s'est dotée d'organes qui ont pour fonction d'œuvrer à atteindre ces objectifs. | UN | وقد أنشأت المنظمة منذ تأسيسها أجهزة تتمثل مهمتها في السعي لتحقيق هذه الأهداف. |
Elle a pour fonction d'assurer la sécurité du chef de l'Etat, mais il n'est pas rare qu'elle participe à la répression de manifestations pacifiques ou de troubles, et ce, très souvent à des milliers de kilomètres de l'endroit où se trouve le Président. | UN | ورغم أن مهمتها هي ضمان أمن رئيس الدولة فإنها كثيرا ما تشارك في قمع المظاهرات أو الاضطرابات السلمية التي تحدث في حالات كثيرة على بعد آلاف الكيلومترات من مكان تواجد الرئيس. |
Cette équipe, qui se compose de représentants des employeurs et du personnel, d'universitaires, d'organismes de formation et de hauts fonctionnaires, a pour fonction d'étudier les moyens de favoriser la création d'emplois dans le secteur privé. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن أصحاب العمل والعاملين، والجهات الأكاديمية، ومؤسسات التدريب، وكبار المسؤولين الحكوميين. وتتمثل مهمتها في استكشاف سبل تيسير خلق مواطن الشغل في القطاع الخاص. |
ii) Gestion et administration : dépenses engagées par les unités administratives, qui ont pour fonction essentielle le maintien de l'identité, de la discrétion et du bien-être de l'organisation. | UN | ' ٢ ' التنظيم واﻹدارة: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تكمن مهمتها اﻷساسية في الحفاظ على شخصية المنظمة واستراتيجيتها وسلامتها. |
En outre, le ministère de l'intérieur et les autorités régionales ont constitué des cellules pour la défense des droits de l'homme (HRC) qui ont pour fonction d'exercer un contrôle sur les délits commis en prison. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة الداخلية وحكومات الولايات خلايا لحقوق اﻹنسان مهمتها رصد الجرائم التي ترتكب على المتحفظ عليهم. |
29. Étant une mission de vérification, la MINUGUA a pour fonction première de garantir l'application intégrale des accords. | UN | ٢٩ - وباعتبار أن هدف البعثة هو التحقق، فإن مهمتها اﻷساسية هى العمل كضامن لتنفيذ الاتفاقات تنفيذا تاما. |
Cela étant, il convient de noter qu'il existe des organes conventionnels, qui ont pour fonction d'examiner en détail le comportement des États parties à chacun des pactes. | UN | 26 - وفي الوقت نفسه، يجدر بالملاحظة أن هناك هيئات تعاهدية منشأة مهمتها أن تدرس بالتفصيل تصرف الدول الأطراف في كل عهد. |
a) Constitue pour l'organisation le seul moyen de protéger contre un péril grave et imminent un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble que l'organisation, conformément au droit international, a pour fonction de protéger; et | UN | (أ) هو الوسيلة الوحيدة أمام هذه المنظمة لدرء خطر جسيم ووشيك يتهدد مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل، عندما تكون مهمة تلك المنظمة، بموجب القانون الدولي، هي حماية تلك المصلحة؛ |
Le Groupe de la santé environnementale de l'inspection de la santé a pour fonction essentielle de choisir des échantillons et de contrôler l'eau de baignade et l'eau des piscine. | UN | والوظيفة الرئيسية لوحدة الصحة البيئية بتفتيش الصحة هي اختبار ومراقبة مياه الاستحمام والخدمة الروتينية ومياه حمامات السباحة. |
Cette section aurait pour fonction globale d'encourager, de promouvoir et d'orienter le partage des connaissances au Secrétariat et d'assurer la cohérence, la coordination et l'harmonisation des outils, activités et mécanismes du Secrétariat. | UN | وينبغي أن يتمثل الدور الذي سيقوم به هذا القسم، عموما، في تشجيع وتيسير وتوجيه تقاسم المعارف في الأمانة العامة، وضمان الاتساق والتنسيق والتجانس بين أدوات الأمانة العامة وأنشطتها وآلياتها. |
Pour ce qui est des conclusions formulées dans le résumé analytique, on a été d’avis qu’un rôle excessif n’était pas donné aux mécanismes de contrôle qui avaient pour fonction de déceler les lacunes dans le fonctionnement des organisations du système. | UN | ٢٠٦ - وفيما يتعلق بالاستنتاجات الواردة في الموجز التنفيذي من التقرير، أُعرب عن رأي مفاده أنه ليس هناك إفرط في الاعتماد على آليات الرقابة وأن من واجب تلك اﻵليات تحديد العيوب في أداء المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces groupes ont notamment pour fonction d'exécuter les programmes et de participer aux opérations de sécurité et de sauvetage, et aux premiers secours. | UN | ومن وظائف تلك الأفرقة تنفيذ البرامج والمشاركة في العمليات الخاصة بالسلامة والإنقاذ والإسعاف الأولي. |
L'Organe aurait pour fonction première de donner des avis au Conseil dans le domaine de la promotion des droits de l'homme; | UN | - تتمثل الوظيفة الأساسية لهذه الهيئة في إسداء المشورة إلى المجلس في مجال تعزيز حقوق الإنسان؛ |
Nous devons tendre vers un ordre qui aura pour fonction la survie de l'humanité selon une approche humaine. | UN | فنحن نحتاج إلى التوجه نحو نظام تتمثل وظيفته في بقاء البشرية بطريقة إنسانية. |
Un certificat a pour fonction essentielle d'établir un lien entre un couple de clé et un abonné particulier. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية للشهادة في ربط مفتاح مزدوج بمشترك بعينه. |
Bien que des incertitudes subsistent quant à la manière dont cette photodégradation se déroule, il a été prouvé que l'alpha-, de même que le gamma-HCH, se décompose par photolyse indirecte en présence d'un agent sensibilisateur qui pourrait avoir pour fonction de transmettre l'énergie d'excitation à la molécule (ATSDR, 2005; USEPA, 2006). | UN | ومع أن آلية هذا التحلّل غير مؤكّدة، فقد تبيّن أن المادة (HCH)-ألفا- وكذلك (HCH)-جاما- تتجزّأ بالتحلّل الضوئي غير المباشر مع وجود عوامل حفّازة ضوئية قد تنقل طاقة الإثارة إلى المادة (HCH) (نقلاً عن الوكالة المعنية بالسجل (ATSDR)، عام 2006؛ والوكالة الأمريكية (USEPA)، عام 2006). |
Cette équipe spéciale, qui se compose de représentants des autorités publiques et de la société civile, a essentiellement pour fonction d'aider à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | وتتألف فرقة العمل هذه من ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، ويتمثل دورها الأساسي في تيسير التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Il porte aussi le nom de `Fonds de solidarité', parce qu'il a pour fonction de fournir une aide financière aux organismes gestionnaires de logements dont les réserves financières sont insuffisantes. | UN | ويطلق عليه أيضاً `صندوق التضامن`، ذلك أن وظيفته هي تقديم المساعدة المالية لرابطات الإسكان التي لا تتوفر لديها احتياطيات مالية كافية. |
Le Forum urbain mondial a notamment pour fonction de faciliter ce dialogue à l'échelle internationale. | UN | وتمثلت إحدى مهام المنتدى الحضري العالمي في العمل على تيسير مثل تلك الحوارات على الصعيد العالمي. |