ويكيبيديا

    "pour l'infrastructure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للهياكل الأساسية
        
    • للبنية التحتية
        
    • المعني بالهياكل الأساسية
        
    • اللازمة للبنية الأساسية
        
    • بالبنية الأساسية
        
    • المعنية بالبنية التحتية
        
    • أجل البنية التحتية
        
    • للبنى التحتية
        
    • على الهياكل الأساسية
        
    • للهيكل الأساسي
        
    • بالهياكل الأساسية في
        
    • في مجال الهياكل
        
    • من أجل الهياكل الأساسية
        
    Parmi les initiatives récentes, on peut citer la proposition visant à créer un fonds pour l'infrastructure en Afrique et un consortium international de l'infrastructure. UN ومن المبادرات الحديثة اقتراح إنشاء صندوق للهياكل الأساسية في أفريقيا واتحاد دولي للهياكل الأساسية.
    Encouragée par ces résultats, la Conférence a insisté sur l'importance qu'il y avait à développer et à améliorer l'infrastructure régionale géodésique qui constituerait un cadre général homogène pour l'infrastructure régionale. UN وأكد المؤتمر متشجعا بهذه الإنجازات على أهمية مواصلة إقامة وتحسين الهياكل الأساسية الجيوديسية الإقليمية كإطار موقعي متجانس للهياكل الأساسية الإقليمية.
    Élaborer un plan stratégique intégré pour l'infrastructure identifiant les besoins essentiels UN وضع خطة استراتيجية متكاملة للبنية التحتية تحدد الاحتياجات الرئيسية
    M. Antonio Juan Sosa, Vice-Président pour l'infrastructure, Société andine de développement UN السيد أنطونيو خوان سوسا، نائب الرئيس المعني بالهياكل الأساسية في شركة أندينا دي فومينتو
    25. Examiner la demande croissante de produits de base tels que les produits alimentaires et les matières premières pour l'infrastructure et la production industrielle des économies émergentes. UN 25- وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار تنامي الطلب على السلع الأساسية مثل الغذاء والمواد الأولية اللازمة للبنية الأساسية وللإنتاج الصناعي في الاقتصادات الناشئة.
    La continuation du conflit et la sécheresse ont eu dans ce pays des conséquences dévastatrices pour l'infrastructure sociale et matérielle, et surtout pour l'agriculture, en même temps qu'elles ont divisé les familles et affaibli les mécanismes traditionnels permettant de se tirer des situations difficiles. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.
    ii) L'association pour l'infrastructure mondiale de données spatiales était l'organisation cadre par l'intermédiaire de laquelle la communauté internationale échangeait des données d'expérience sur la mise en place d'une infrastructure de données spatiales. UN `2` الرابطة المعنية بالبنية التحتية العالمية للبيانات المكانية هي المنظَّمة الجامعة التي يتبادل المجتمع الدولي في إطارها الخبرات المكتسبة في مجال إنشاء البنية التحتية للبيانات المكانية.
    Plantation de semis, installation de chaudières solaires et recours accru à l'énergie solaire pour l'infrastructure de l'informatique et des communications UN زراعة الشتلات، وتركيب سخانات المياه الشمسية، وزيادة الاعتماد على الطاقة الشمسية من أجل البنية التحتية للمعلومات والاتصالات
    En effet, depuis 2004, le financement à des fins spécifiques a augmenté de 93 pour cent, alors que le financement à des fins non spécifiées pour l'infrastructure de base a diminué en moyenne de 5 pour cent. UN فمنذ عام 2004، زاد تمويل البرامج المحدد أو المخصص الغرض بنسبة 93 في المائة، في حين انخفض التمويل العام الغرض أو غير المخصّص الغرض الموجّه للبنى التحتية الأساسية بنسبة 5 في المائة في المتوسط.
    Objectif 1.2 : Accroissement des dépenses pour l'infrastructure et les services socioéconomiques de base, géré efficacement, de façon équitable et transparente par les gouvernements locaux dans le cadre de projets pilotes du FENU UN الحصيلة 1-2: قيام الحكومات المحلية التي تفيد من دعم الصندوق بزيادة النفقات على الهياكل الأساسية والخدمات بشكل فعال ومنصف وشفاف من حيث الإدارة
    Il fallait renforcer la coopération actuelle et l'Initiative pour l'intégration de l'infrastructure régionale en Amérique du Sud, qui faisait maintenant partie du Conseil sud-américain pour l'infrastructure et la planification, revêtait une grande importance. UN وقال إنه يتعين تكثيف التعاون القائم ووافق على أهمية مبادرة تكامل الهياكل الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية، التي أصبحت الآن جزءا من مجلس أمريكا الجنوبية للهياكل الأساسية والتخطيط.
    Il a insisté sur le fait que l'UNOPS était, et resterait dans un avenir proche, une organisation fonctionnant sur la base de projets et autofinancée, et reconnue comme une ressource centrale pour l'infrastructure et les achats au sein du système des Nations Unies. UN كما أكد على أن المكتب هو حاليا، وسيظل في المستقبل المنظور، منظمة ذاتية التمويل قائمة على المشاريع معترف بها بوصفها موردا مركزيا للهياكل الأساسية والمشتريات لمنظومة الأمم المتحدة.
    30. La facilitation du commerce est un élément décisif pour l'infrastructure économique d'un pays. UN 30- ويعتبر تيسير التجارة عنصراً مهماً بالنسبة للهياكل الأساسية لأي بلد.
    La détérioration continue de l'économie du pays a eu des conséquences néfastes pour l'infrastructure économique et sociale. UN 3-3-2 كان للتدهور المطرد في اقتصاد البلد عواقب غير مؤاتية بالنسبة للهياكل الأساسية الاقتصادية.
    Dans son plan d'action à court terme pour l'infrastructure, le NEPAD a classé 7 projets intéressant la distribution et la production d'énergie parmi ses 20 priorités absolues. UN وحددت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في خطة عملها القصيرة الأجل للهياكل الأساسية سبعة مشاريع تتعلق بتوزيع وإنتاج الطاقة من بين أولوياتها العليا العشرين.
    Avant la fin de 1994, l'Agence nationale pour l'infrastructure des sciences et de l'ingénierie organisera, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), un atelier sur l'application de la télédétection à l'agriculture. UN وقبل نهاية عام ١٩٩٤، ستقوم الوكالة الوطنية للبنية التحتية المتصلة بالعلم والهندسة، بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة، بتنظيم حلقة عمل عن تطبيق الاستشعار عن بعد في الزراعة.
    Pour relever ces défis, l'Union européenne a, par exemple, adopté la Stratégie pour l'Afrique, qui prévoit notamment un partenariat UE-Afrique pour l'infrastructure. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات اعتمد الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، استراتيجية الاتحاد الأوروبي لأفريقيا، التي تشمل مبادرة بشأن الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا للبنية التحتية.
    M. Antonio Juan Sosa, Vice-Président pour l'infrastructure, Corporación Andina de Fomento UN السيد أنطونيو خوان سوسا، نائب الرئيس المعني بالهياكل الأساسية في شركة أندينا دي فومينتو
    Supports techniques: Création de bases de données spatiales sur les fichiers essentiels et thématiques pour le nœud de la CEA pour l'infrastructure des données géospatiales pour l'Afrique; UN ' 6` المواد التقنية: وضع قواعد بيانات مكانية عن مجموعات البيانات الأساسية والمواضيعية لمركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المعني بالهياكل الأساسية الإقليمية الأفريقية للبيانات الجغرافية المكانية؛
    Les débats ont confirmé l'importance du projet pour l'infrastructure régionale des données géospatiales, ainsi que pour la gestion des catastrophes. UN وأكدت المناقشات أهمية المشروع بالنسبة للهيكل الأساسي للبيانات المكانية الإقليمية ولإدارة الكوارث.
    Cette aide consistait en dons pour l'approvisionnement en vivres et en médicaments et en prêts à des conditions libérales pour l'infrastructure. UN وتشتمل هذه المساعدة على معونة في شكل منح في مجالي الغذاء واﻷدوية وعلى قروض تساهلية في مجال الهياكل اﻷساسية.
    3. Répartition de l'aide entre les secteurs : une forte hausse pour l'infrastructure, des hausses moins marquées pour la gouvernance et l'agriculture UN 3 - التوزيع القطاعي: زيادة بالغة من أجل الهياكل الأساسية وزيادة أقل لأغراض الحوكمة والزراعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد