Le document répertoriait un certain nombre de sujets ayant de l'importance pour le Canada. | UN | وعرضت ورقة العمل قائمة بالمواضيع ذات الأهمية بالنسبة لكندا. |
Enfin, permettez-moi de mentionner un objectif qui, pour le Canada, revêt une importance capitale. Je veux parler d'un traité interdisant l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر هدفا أساسيا بالنسبة لكندا وهو صياغة معاهدة لحظر الأسلحة الفضائية. |
Pour cette raison et pour d'autres encore, la promotion d'une utilisation pacifique de l'espace était d'une grande importance pour le Canada. | UN | ولهذه الأسباب وأكثر، يعد تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي مهماً جداً بالنسبة إلى كندا. |
La non-prolifération biologique a également été identifiée par le Groupe des Huit comme une grave préoccupation et constitue une priorité importante pour le Canada. | UN | كما حددت مجموعة الثمانية منع الانتشار البيولوجي باعتباره شاغلاً خطيراً، وهو أولوية مهمة بالنسبة إلى كندا. |
Il affirme que la proportion de demandes d'ERAR qui aboutissent à une décision favorable est de 3 % pour le Canada et de seulement 1 % au Québec, où son affaire a été examinée. | UN | ويذكر أن معدل قبول حالات تقييم المخاطر قبل الترحيل يبلغ 3 في المائة في كندا و1 في المائة في كيبيك، حيث نُظرت قضيته. |
Ce rapport n'est, pour le Canada, qu'un premier pas sur la voie qui mène des idées aux actes. | UN | وبالنسبة لكندا يعد هذا التقرير مجرد خطوة أولى فــــي ترجمة اﻷفكار إلى أعمال. |
pour le Canada, pareille procédure suivrait les grandes lignes suivantes : | UN | وترى كندا أنه ينبغي تطبيق هذه الإجراءات وفقاً للخطوط العامة التالية: |
:: Qui constituent une menace pour le Canada et ses alliés; | UN | :: البلدان التي تشكل خطرا على كندا وحلفائها؛ |
Cet impératif restera, pour le Canada, l'épreuve décisive lorsqu'il s'agira d'évaluer toutes les propositions, initiatives et négociations entreprises en matière nucléaire dans le cadre de la Conférence. | UN | وستظل تلك الأولوية هي المحك بالنسبة لكندا في تقييمها لجميع المقترحات والمبادرات والمفاوضات التي تتم في هذا المؤتمر في مجال نزع السلاح النووي. |
Ces secteurs représentent aussi une contribution de plus en plus importante pour le Canada — de 53 % en 2000 à 69 % en 2020. | UN | كما باتت هذه القطاعات متزايدة الشأن بالنسبة لكندا - من ٣٥ في المائة في عام ٠٠٠٢ إلى ٩٦ في المائة في عام ٠٢٠٢. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour le Canada le 19 mai 1976. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لكندا في 19 أيار/مايو 1976. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour le Canada le 19 mai 1976. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لكندا في 19 أيار/مايو 1976. |
Dans sa demande de statut de réfugié, l'auteur a indiqué que le but de son voyage en France était d'obtenir un visa pour le Canada. | UN | وقد أشارت صاحبة البلاغ في طلبها لمركز اللاجئ إلى أن سفرها إلى فرنسا كان بهدف الحصول على تأشيرة للدخول إلى كندا. |
Elle explique la raison du délai entre la délivrance du visa canadien et son départ pour le Canada. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ سبب المهلة بين إصدار التأشيرة الكندية وسفرها إلى كندا. |
Il a ensuite quitté l'Iraq pour le Canada en passant par la Jordanie et le Maroc. | UN | ثم غادر العراق إلى كندا عبر الأردن والمغرب. |
Cette catégorie a été la source la plus importante pour le Canada (48 %) et la République tchèque (55,2 %). | UN | وبالنسبة لكندا والجمهورية التشيكية كانت هذه الفئة هي أكبر مصدر، حيث بلغ نصيبها ٨٤ في المائة في كندا و٢,٥٥ في المائة في الجمهورية التشيكية. |
L'amélioration de la santé infantile et maternelle est donc une priorité pour le Canada, comme en témoigne son attachement à la santé de l'enfant et de la mère lors du Sommet des principaux pays industrialisés tenu en 2010 au Canada. | UN | ومضت في القول إن كندا تعتبر تحسين صحة الطفل والأم أولوية رئيسية، كما يتضح من التزاماتها تجاه صحة الطفل والأم خلال قمة البلدان الصناعية الكبرى المنعقدة في كندا عام 2010. |
L'importance des mécanismes de désarmement des Nations Unies pour l'instauration de la paix et de la sécurité n'a donc jamais été aussi grande pour le Canada. | UN | وترى كندا أن أهمية آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح في الإسهام في السلم والأمن لم تكن أكبر مما هي عليه اليوم. |
Cette stratégie permettra au Gouvernement de canaliser ses efforts afin de mettre sur pied un ensemble cohérent de politiques, de programmes et d'institutions qui maximiseront, pour le Canada, la valeur de ses investissements directs dans les sciences et la technologie. | UN | وستتيح آلية حكومية الفرصة لتحقيق مجموعة متماسكة من السياسات والبرامج والمؤسسات التي ستزيد إلى الحدّ اﻷقصى من القيمة التي تعود على كندا من استثمارها المباشر في العلم والتكنولوجيا. |
6. Décide que, pour le Canada et la Lituanie, qui sont devenus membres de l'Autorité en 2003, le barème des contributions et le montant des contributions au fonds général et au fonds de roulement seront ceux qui sont recommandés au paragraphe 18 du rapport de la Commission des finances; | UN | " 6 - تقرر أيضا أنه فيما يتعلق بكندا وليتوانيا اللتين أصبحتا عضوين في السلطة في عام 2003، سيكون مستوى الاشتراك المقرر ومبلغ المساهمة في الصندوق الإداري العام وصندوق رأس المال المتداول وفقا للتوصية الواردة في الفقرة 18 من تقرير لجنة المالية؛ |
Le total des émissions annuelles globales estimé de PeCB indiqué par ICCA/WCC (2007) s'élevait à 85 000 kg/an, environ 2 000 fois le total estimé pour le Canada et 850 fois le rejet total pour les Etats-Unis d'Amérique. | UN | وكان إجمالي الإطلاقات العالمية السنوية التقديرية من خماسي كلور البنزين الذي ذكره المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور (2007) يبلغ 85000 كغ/سنة، أي زهاء 2000 مثل الكمية التي أبلغت عنها كندا و850 مثل إجمالي الإطلاقات في الولايات المتحدة. |
Texte ajouté pour le Canada. | UN | أضيف النص إلى الجزء المتعلق بكندا |
D'autres paramètres conceptuels pourraient être cités et développés, mais les trois que nous venons d'indiquer constituent pour le Canada des points de référence à ce stade préliminaire de nos négociations approfondies. | UN | إلا أنه يكفي أن نشير في هذه المرحلة إلى أن هذه البارامترات الثلاثة تحتل مكاناً رئيسياً في نظر كندا وهي تشرع في هذه المفاوضات المفصلة. |
Au sujet du besoin d'une présence internationale chargée de la surveillance mentionnée à l'avant-dernier alinéa du préambule, il est implicite pour le Canada qu'elle doit dans tous les cas être acceptée par les deux parties. | UN | وبالنسبة للإشارة في الفقرة الديباجية قبل الأخيرة إلى الحاجة لمراقبة دولية، ترى كندا أنه يفهم ضمناً أن أي وجود من هذا القبيل يجب أن ينال موافقة الطرفين. |
Si le processus du TNP reste pour le Canada le cadre principal de la discussion des questions de désarmement nucléaire, il n'est pas, ni ne devrait être, le seul. | UN | إن عملية معاهدة منع الانتشار تظل في رأي كندا تشكل المحفل الرئيسي الذي تناقش فيه قضايا نزع السلاح النووي لكنها لا تشكل ولا ينبغي أن تشكل المحفل الوحيد. |
À ce stade nous souhaitons souligner que pour le Canada la discrimination multiple fondée sur d'autres motifs englobe la discrimination en raison de l'orientation sexuelle, du handicap et les obstacles dus à la culture. | UN | وفي هذه المرحلة، نود أن نؤكد أن كندا تعتبر أن التمييز المركّب القائم على أساس ' اعتبارات أخرى` تشمل الميل الجنسي والعوق والحواجز الثقافية. |