ويكيبيديا

    "pour le lancement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإطلاق
        
    • في إطلاق
        
    • إلى حفل انطلاق العقد
        
    • أجل بدء
        
    • وسيتطلب بدء
        
    • الاستراتيجية المتصلة ببدء
        
    • أجل إطلاق
        
    • لانطلاق
        
    • لبدء تشغيل
        
    • لإطلاقها
        
    • لتدشين
        
    • للتعجيل بتحريك
        
    • لاطلاق
        
    Niveau mondial: Mise à jour constante du portail avec l'ajout de nouveaux profils et préparatifs pour le lancement de la nouvelle présentation. UN على المستوى العالمي: مواصلة تحديث البوابة بإضافة معلومات جديدة والتحضير لإطلاق الشكل الجديد.
    :: Appui technique pour le lancement de la deuxième campagne de désarmement UN :: تقديم الدعم التقني لإطلاق الحملة الثانية لنـزع السلاح
    Nous allons organiser un concours de la personne qui écrira la carte la plus romantique pour le lancement de cette fête. Open Subtitles وسنجري مسابقة لنرى من سيتمكن من كتابة أفضل بطاقة رومنسية في إطلاق هذا العيد.
    La ventilation par exercice biennal des dépenses relatives aux voyages des représentants pour le lancement, l'examen à mi-parcours et l'évaluation finale du programme ainsi que pour les cinq ateliers régionaux et le forum figure en annexe. UN ٣١ - ويرد في المرفق توزيع وفق كل فترة سنتين لسفر الممثلين إلى حفل انطلاق العقد ومؤتمر استعراض منتصف المدة واجتماع التقييم النهائي، وإلى حلقات العمل الإقليمية الخمس واجتماعات المحفل.
    Les donateurs qui souhaitent mettre des fonds à disposition pour le lancement d'un programme de bourses d'études sont invités à en informer le Secrétariat. UN وقد يود المانحون المهتمون إبلاغ اﻷمانة العامة باستعدادهم لتوفير اﻷموال من أجل بدء برنامج الزمالات الدراسية.
    pour le lancement de la phase II du projet SYDONIA, il faudrait que le personnel des douanes de l'Autorité palestinienne ait accès à ses bureaux aux postes frontières palestiniens avec l'Égypte et la Jordanie. UN وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن.
    Il aura pour but d'améliorer la planification des ressources et les techniques et procédures de gestion des projets, avec notamment l'établissement d'un recueil de modèles applicables dans différentes situations pour le lancement, le fonctionnement et la liquidation des missions. UN وثمة مهمة في إطار هذا البرنامج الفرعي وهي تعزيز تخطيط الموارد وتحسين أساليب وعمليات إدارة المشاريع، بما في ذلك إعداد سجل لنماذج الدعم القابلة للتكرار في تشكيلة من الظروف الاستراتيجية المتصلة ببدء البعثات والاستمرار فيها وتصفيتها.
    Les organisations susmentionnées prévoient de publier un communiqué de presse conjoint pour le lancement de l'Année. UN وهذه المنظمات تخطّط حالياً لإصدار رسالة صحفية مشتركة من أجل إطلاق فعاليات السنة الدولية.
    Cet Accord constitue une base pour le lancement d'un véritable partenariat mutuellement bénéfique. UN وسيشكل هذا الاتفاق القاعدة لانطلاق شراكة حقيقية ذات فائدة متبادلة.
    En raison du délai très serré pour le lancement du système, les essais et la formation pour les utilisateurs ont été très condensés. UN :: نظراً لضيق المدة الزمنية المحددة لبدء تشغيل النظام، كانت اختبارات المستخدِمين وتدريبهم مكثفة للغاية.
    L'Allemagne a félicité le Danemark pour le lancement du Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et a demandé de plus amples détails à ce sujet. UN وأثنت ألمانيا على الدانمرك لإطلاقها خطة العمل المتعلقة بالمساواة في المعاملة الإثنية والتمست مزيداً من التفاصيل.
    Par ailleurs, le Gouvernement kazakh envisage de réaliser un projet de création d'un complexe spatial pour le lancement de petits engins spatiaux destinés à des applications civiles. UN وتنظر الحكومة أيضا في إقامة مشروع لتطوير مجمع فضائي لإطلاق الطائرات الصغيرة للتطبيقات المدنية.
    Don au Kirghizistan pour le lancement du projet pilote UN منحة مقدمة إلى قيرغيزستان لإطلاق المشروع الريادي
    Ils ont exprimé leur gratitude à la Malaisie pour le lancement et le soutien de ce réseau depuis sa création en 2003. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم لماليزيا لإطلاق ومساندة الشبكة الإخبارية لحركة عدم الانحياز منذ إنشائها في عام 2003.
    Plusieurs dates étaient actuellement à l'étude pour le lancement de la Décennie à New York. UN ولذلك، يجري حاليا النظر في عدة تواريخ لإطلاق العقد في نيويورك.
    Dans le cadre de ces efforts, un atelier national pour le lancement de projets a eu lieu à Yaoundé en décembre 2006. UN 45 - وفي هذا الإطار، عقدت حلقة عمل وطنية لإطلاق المشاريع في كانون الأول/ ديسمبر 2006 في ياوندي.
    100 % numérique, pour qu'elle soit prête pour le lancement. Open Subtitles حملة كلها ديجيتال, بالطبع لكي يكون كل شيء جاهزاً لإطلاق المُنتج
    Le Comité a également félicité l'Azerbaïdjan pour le lancement réussi, le 8 février 2013, de son premier satellite national de télécommunications. UN 20- وهنّأت اللجنة أيضا أذربيجان على نجاحها في إطلاق ساتل الاتصالات الوطني الأول في 8 شباط/فبراير 2013.
    18. L'essai coordonné a débouché sur une bonne assurance de qualité pour le lancement des opérations des systèmes de registres. UN 18- ووفر الاختبار المنسّق ضماناً قيماً للجودة في إطلاق نظم السجلات.
    La ventilation par exercice biennal des dépenses relatives aux voyages des membres du personnel pour le lancement, l'examen à mi-parcours et l'évaluation finale du programme, ainsi que pour les cinq ateliers régionaux figure en annexe. UN ٣٥ - ويرد في المرفق توزيع وفق كل فترة سنتين لسفر الموظفين إلى حفل انطلاق العقد ومؤتمر استعراض منتصف المدة واجتماع التقييم النهائي، وإلى حلقات العمل الإقليمية الخمس.
    :: Manuel de l'appui aux missions pour le lancement des missions. UN :: إعداد دليل لدعم البعثات من أجل بدء عمليات البعثات.
    pour le lancement de la phase II du projet SYDONIA, il faudrait que le personnel des douanes de l'Autorité palestinienne ait accès à ses bureaux aux postes frontière palestiniens avec l'Égypte et la Jordanie. UN وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن.
    Il aura pour but de rendre la gestion des missions plus efficace et, pour ce faire, d'améliorer la planification des ressources et les techniques et procédures de gestion des projets, avec notamment l'établissement d'un recueil de modèles applicables dans différentes situations pour le lancement, le fonctionnement et la liquidation des missions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيتم في إطاره تعزيز تخطيط الموارد وتحسين أساليب وعمليات إدارة المشاريع، بما في ذلك إعداد سجل لنماذج الدعم القابلة للتكرار في تشكيلة من الظروف الاستراتيجية المتصلة ببدء البعثات والاستمرار فيها وتصفيتها.
    Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. UN ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    Le secrétariat semble être l'instance appropriée pour faciliter, au nom des pays Parties à la Convention, les initiatives requises pour le lancement de ces processus. UN واﻷمانة فيما يبدو هي الجهاز المناسب الذي ييسر، باسم جميع البلدان اﻷطراف، المبادرات اللازمة لانطلاق هذه العملية.
    En raison du délai très serré pour le lancement du système, les essais et la formation pour les utilisateurs ont été très condensés. UN :: نظراً لضيق المدة الزمنية المحددة لبدء تشغيل النظام، كانت اختبارات المستخدِمين وتدريبهم مكثفة للغاية.
    Le Brésil a félicité le Gouvernement pour le lancement de sa Stratégie de réduction de la pauvreté et de sa stratégie nationale de développement. UN وأشادت البرازيل بالحكومة لإطلاقها استراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية التنمية الوطنية.
    Le 28 octobre, il était invité à New-York pour le lancement du livre < < Ready to Learn? UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر شارك بوصفه متكلما زائرا في نيويورك لتدشين كتاب بعنوان: " Ready to Learn?
    La délégation malienne a exprimé sa haute appréciation pour ces résultats qui constituent une base effective et constructive pour le lancement rapide, à Alger, de la phase initiale du dialogue intermalien inclusif. UN 8 - وأعرب الوفد المالي عن بالغ تقديره لهذه النتائج التي تشكل قاعدة فعلية وبناءة للتعجيل بتحريك المرحلة الأولية من الحوار الجامع بين الأطراف المالية، في الجزائر العاصمة.
    La première phase des travaux de construction devrait prendre fin en 2005, ce qui permettra de disposer des installations nécessaires pour le lancement de satellites scientifiques sur orbite terrestre basse. UN وستنجز المرحلة الأولى من تشييد المركز الفضائي في عام 2005، وذلك لاطلاق السواتل العلمية ذات المدار الأرضي المنخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد