L'objet pour lequel le veto a été institué et les raisons pour lesquelles il a été assigné il y a 60 ans ne sont plus valables dans le monde d'aujourd'hui. | UN | والغرض الذي أسس من أجله النقض والأساس الذي خصص عليه قبل 60 عاما لم يعودا صالحين في عالم اليوم. |
Il n'est pas non plus souhaitable de demander que les raisons de la décision du Procureur général soient divulguées et justifiées car une telle mesure, qui supposerait la divulgation d'informations de nature confidentielle et ayant des incidences en matière de sécurité, irait à l'encontre de l'objectif même pour lequel le tribunal pénal spécial a été institué et ne serait pas dans l'intérêt général du public. | UN | وليس من المستصوب أن يقتضي تبرير القرار الذي يتخذه مدير النيابة العامة أو تفسيره، لأن ذلك من شأنه أن يفتح الباب أمام استفسارات عن معلومات ذات طابع سري لها عواقب أمنية، وأن يبطل الهدف ذاته الذي من أجله أنشئت المحكمة الجنائية الخاصة ولن يكون للمصلحة العامة عموماً. |
Il n'est pas non plus souhaitable de demander que les raisons de la décision du Procureur général soient divulguées et justifiées car une telle mesure, qui supposerait la divulgation d'informations de nature confidentielle et ayant des incidences en matière de sécurité, irait à l'encontre de l'objectif même pour lequel le tribunal pénal spécial a été institué et ne serait pas dans l'intérêt général du public. | UN | وليس من المستصوب أن يقتضي تبرير القرار الذي يتخذه مدير النيابة العامة أو تفسيره، لأن ذلك من شأنه أن يفتح الباب أمام استفسارات عن معلومات ذات طابع سري لها عواقب أمنية، وأن يبطل الهدف ذاته الذي من أجله أنشئت المحكمة الجنائية الخاصة ولن يكون للمصلحة العامة عموماً. |
Il suit une approche souple, autorisant l'utilisation de toute méthode s'avérant aussi " fiable " qu'" appropriée " , au vu de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances. | UN | فهي تعتمد نهجاً مرناً، يتيح اتباع أي طريقة " موثوق فيها " بقدر ما هي " ملائمة " للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، على ضوء كل الظروف ذات الصلة. |
On additionne les taux effectifs pour la période allant de janvier au dernier mois pour lequel le taux effectif est connu et le plus faible de ces taux multiplié par le nombre de mois restants, et on divise la somme par 12 | UN | أدنى سعر من كانون الثاني/يناير إلى آخر شهر متاح مطبقا على آخر شهر متبقي، مقسوما على 12 |
a) cela est contraire à l’objet pour lequel le certificat a été émis; | UN | " )أ( اذا كان متنافيا مع الغرض الذي من أجله صدرت الشهادة ؛ أو |
a) cela est contraire à l’objet pour lequel le certificat a été émis; | UN | )أ( كان مناقضا للغرض الذي من أجله أصدرت الشهادة؛ |
c) existence et portée de toute restriction quant à l’objet pour lequel le certificat peut être utilisé; | UN | )ج( وجود ومدى أي قيد على الغرض الذي يمكن أن تستخدم الشهادة من أجله ؛ |
4. Le niveau de fiabilité requis aux fins du paragraphe 3 s'apprécie au regard de l'objet pour lequel le droit ou l'obligation ont été transmis et à la lumière de toutes les circonstances, notamment de toute convention en la matière. | UN | ٤ - ﻷغراض الفقرة ٣، تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي من أجله نقل الحق أو الالتزام وعلى ضوء جميع الظروف، بما في ذلك أي اتفاق يكون متصلا باﻷمر. |
4. Le niveau de fiabilité requis aux fins du paragraphe 3 s'apprécie au regard de l'objet pour lequel le droit ou l'obligation ont été transmis et à la lumière de toutes les circonstances, notamment de toute convention en la matière. | UN | ٤ - ﻷغراض الفقرة ٣، تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي من أجله نقل الحق أو الالتزام وعلى ضوء جميع الظروف، بما في ذلك أي اتفاق يكون متصلا باﻷمر. |
Il a noté que sur une période de 11 ou 12 ans, le PNUD avait déjà fourni 429 millions d'USD, laissant un solde de 43 millions d'USD, pour lequel le PNUD était en train de créer un plan de financement qui serait prêt dès qu'il aurait reçu les résultats de l'évaluation la plus récente, dans le courant du mois. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي دفع بالفعل على مدى فترة 11 أو 12 سنة مبلغ 429 مليون دولار تاركا رصيدا قدره 43 مليون دولار، يقوم البرنامج الإنمائي من أجله بوضع خطة للتمويل ستكون جاهزة بمجرد حصوله على نتائج أحدث تقييم فعلي في وقت لاحق من ذلك الشهر. |
Compte tenu de toutes les circonstances, y compris tout accord entre l'expéditeur et le destinataire du message de données, la méthode d'authentification ou de signature doit démontrer qu'elle est aussi fiable qu'il convient au vu de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué. | UN | وعلى ضوء جميع الظروف المحيطة، بما في ذلك أيُّ اتفاق بين منشئ رسالة البيانات والمرسَلة إليه الرسالة، فإن طريقة التوقيع أو التوثيق يجب أن تظهر أنها جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت أو أُرسلت من أجله رسالة البيانات. |
b) Si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été crée ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. | UN | " (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر. " |
5. Le service de police apprend que le motif pour lequel le permis de séjour provisoire a été délivré a cessé d'exister sans que le ressortissant l'en ait informé; | UN | 5 - إذا عرفت وحدة الشرطة أن الغرض الذي من أجله مُنح إذن الإقامة المؤقت لم يعد قائما ولم يبلِّغ الأجنبي وحدة الشرطة بذلك؛ |
Il a noté que sur une période de 11 ou 12 ans, le PNUD avait déjà fourni 429 millions d'USD, laissant un solde de 43 millions d'USD, pour lequel le PNUD était en train de créer un plan de financement qui serait prêt dès qu'il aurait reçu les résultats de l'évaluation la plus récente, dans le courant du mois. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي دفع بالفعل على مدى فترة 11 أو 12 سنة مبلغ 429 مليون دولار تاركا رصيدا قدره 43 مليون دولار، يقوم البرنامج الإنمائي من أجله بوضع خطة للتمويل ستكون جاهزة بمجرد حصوله على نتائج أحدث تقييم فعلي في وقت لاحق من ذلك الشهر. |
155. En réponse à cela, il a été rappelé au Groupe de travail que le type particulier de document pour lequel le projet d'article 48 avait été créé devait néanmoins relever des catégories existantes de documents visés par le projet de convention, et que pour préserver la clarté de cette catégorisation, l'expression " dont on déduit " devrait être évitée, car elle risquait de générer une part d'incertitude dans le système. | UN | 155- وردّا على ذلك، ذُكّر الفريق العامل بأن النوع الخاص من المستندات الذي صيغ مشروع المادة 48 من أجله لا يزال يقصد به أن يكون مشمولا ضمن التصنيف الحالي للمستندات في مشروع الاتفاقية، وأن الحفاظ على وضوح ذلك التصنيف يقتضي اجتناب استخدام الكلمة " يُبيِّن " لأنه قد يجلب ريبة إلى النظام المرتأى. |
b) si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris de tout accord en la matière. " | UN | " (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت أو أُبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر. " |
1. Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données s'il est fait usage d'une signature électronique dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. | UN | 1 - حيثما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يُعد ذلك الاشتراط مستوفى بالنسبة إلى رسالة البيانات إذا استُخدم توقيع إلكتروني موثوق به بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق ذي صلة. |
Depuis 1980, cette fonction est assumée dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles de développement, pour lequel le Secrétariat fournit des analyses sur la base de la documentation appropriée. | UN | ومنذ عام 1980، يتم القيام بهذا الدور من خلال الاستعراض الشامل للسياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات والذي تقوم الأمانة العامة من أجله بتحليل للسياسات استنادا إلى الوثائق المناسبة(2). |
On additionne les taux effectifs pour la période allant de janvier au dernier mois pour lequel le taux effectif est connu et le plus élevé de ces taux multiplié par le nombre de mois restants, et on divise la somme par 12 | UN | أعلى سعر من كانون الثاني/يناير إلى آخر شهر متاح مطبقا على آخر شهر متبقي، مقسوما على 12 |