ويكيبيديا

    "pour les entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأعمال التجارية
        
    • بالنسبة للشركات
        
    • على الشركات
        
    • بالنسبة للمؤسسات
        
    • على المؤسسات
        
    • لشركات
        
    • أمام الشركات
        
    • للمنشآت
        
    • بالنسبة إلى الشركات
        
    • للمؤسسات التجارية
        
    • في الشركات
        
    • للمشاريع التجارية
        
    • لمؤسسات الأعمال
        
    • أجل الشركات
        
    • على الأعمال التجارية
        
    Agence nationale pour les entreprises et le logement UN الوكالة الوطنية للأعمال التجارية والإسكان
    Elle a également créé des récompenses pour les entreprises favorables à la famille et celles qui assurent la promotion des femmes dans les ressources humaines. UN وأنشأت أيضا جوائز للأعمال التجارية المواتية للأسرة والأعمال التجارية التي تعزز مشاركة المرأة في القوة العاملة.
    L'application des directives en question est particulièrement recommandée pour les entreprises à participation publique cotées à la bourse de Varsovie. UN ويُوصى بصفة خاصة بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للشركات التي تساهم فيها الخزانة العامة والمدرجة في بورصة وارسو.
    Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. UN إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    :: La Direction de la Zone libre de Colomb, pour les entreprises établies dans cette zone; UN :: إدارة المنطقة الحرة بكولون، للإشراف على الشركات العاملة في المنطقة الحرة بكولون.
    Elle demande plus de précisions concernant les implications pour les entreprises d'État et les organismes de crédit à l'exportation. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الآثار المترتبة بالنسبة للمؤسسات المملوكة للدولة ووكالات التصدير الائتمانية.
    Ces obligations valent aussi pour les entreprises, les organisations non gouvernementales, le clergé et tous les autres acteurs sociaux ou économiques. UN ويسري هذا الواجب أيضا على المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والكنائس، وأي وكلاء اجتماعيين أو اقتصاديين آخرين.
    Dans le nouveau Libéria, il n'y a pas de place pour les entreprises publiques inefficaces et une fonction publique pléthorique qui saignent notre budget. UN ولا مكان في ليبريا الجديدة لشركات عامة غير فعالة أو لجهاز خدمة مدنية متضخم يستنزف الميزانية.
    En particulier, l'utilisation des TIC crée des possibilités sans précédent pour les entreprises dans les pays en développement de surmonter les contraintes imposées par un accès limité aux ressources et aux marchés. UN وبالخصوص، يتيح الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصاً لا مثيل لها للأعمال التجارية في البلدان النامية من أجل اجتياز العقبات الناشئة عن الإمكانات المحدودة للوصول إلى الموارد والأسواق.
    Protéger, respecter et réparer: un cadre pour les entreprises et les droits de l'homme UN الحماية والاحترام والانتصاف: إطار للأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Les questions soulevées étaient toutes pertinentes pour les travaux de la CNUDCI, dans la mesure où elles concernaient les obstacles à l'investissement privé, à l'entreprenariat et au commerce, ainsi qu'un environnement réglementaire solide pour les entreprises. UN وسلِّط الضوء على مسائل تتعلق جميعها بعمل الأونسيترال لأنها تتناول الحواجز التي تعترض الاستثمار الخاص وريادة الأعمال والتجارة والإطار التنظيمي السليم للأعمال التجارية.
    La moyenne était de 84 % pour les entreprises de plus de 500 employés. UN وكان المتوسط بالنسبة للشركات التي لديها أكثر من 500 موظف 84 في المائة.
    Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. UN وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات.
    Dans la plupart des cas, ils ont leur siège dans un pays industrialisé et leurs services sont assez chers, en particulier pour les entreprises des pays en développement. UN وفي معظم الحالات، تقيم هذه الهيئات في البلدان الصناعية وتكون خدماتها باهظة التكلفة نسبيا، ولا سيما بالنسبة للشركات القائمة في البلدان النامية.
    La plupart des États imposent l'obligation d'obtenir une autorisation ou une licence non seulement pour les entreprises de sécurité privée mais aussi pour leurs employés. UN فمعظم الدول تشترط إصدار نوع ما من هذه الأذون أو التراخيص لا على الشركات الأمنية الخاصة فحسب، وإنما على الموظفين العاملين فيها أيضا.
    Ces conditions macroéconomiques extrêmement négatives avaient eu de sérieuses conséquences pour les entreprises et les avaient incitées à se transformer. UN وكان تأثير أوضاع الاقتصاد الكلي غير المواتية شديداً على الشركات مما حداها على إجراء عدد من التغييرات.
    Apprécier l'importance de la valorisation des ressources humaines pour les entreprises et définir des méthodes efficaces de gestion du personnel UN :: تقدير أهمية تنمية الموارد البشرية بالنسبة للمؤسسات وتحديد طرق إدارة الأفراد بفعالية
    Il peut être difficile pour les entreprises de refuser de payer des pots-de-vin. UN فقد يكون من الصعب على المؤسسات أن ترفض دفع رشاوى.
    C'est les montagnes russes pour les entreprises Darling. Open Subtitles في الحقيقه اصبح اليوم قطار ملاهي لشركات دارلينج
    Les marchés des capitaux régionaux élargissent les possibilités de financement pour les entreprises des pays en mobilisant à la fois des ressources financières intérieures et régionales et en offrant des possibilités de centralisation des risques pour les investisseurs. UN فاﻷسواق المالية اﻹقليمية توسع مجال الخيارات التمويلية أمام الشركات المحلية وذلك بتعبئة الموارد المالية المحلية واﻹقليمية وإتاحة الفرص للمستثمرين للمشاركة في تحمل المخاطر.
    Alignement des normes nationales et internationales et pertinence de ces normes pour les entreprises. UN :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت.
    L'initiative donne des orientations concernant la publication d'informations en temps utile, indiquant notamment que les informations sur l'environnement et les problèmes sociaux sont importantes pour les entreprises cotées. UN تقدم إرشادات بشأن سياستها المتعلقة بالإفصاح في الوقت المناسب، وهو ما يشمل المسائل البيئية والاجتماعية باعتبارها ذات شأن بالنسبة إلى الشركات المسجلة في سوق الأوراق المالية
    En particulier, la désintermédiation risque d'avoir des conséquences graves pour les entreprises des États membres de la CESAO, en particulier pour celles qui opèrent dans le cadre de régimes commerciaux traditionnels. UN وبصفة خاصة، يتوقع أن يشكل استبعاد الوسطاء تهديداً خطيراً للمؤسسات التجارية في بلدان الإسكوا، ولا سيما تلك التي تعمل وفق نظم تجارية تقليدية.
    L'accroissement le plus fort était observé pour les entreprises équipées d'ordinateurs. UN ولوحظت أعلى زيادة في الشركات التي تستخدم الحواسيب.
    Ces domaines revêtent une importance extrême pour les entreprises et industries norvégiennes. UN وهذه المجالات لها أهمية بالغة بالنسبة للمشاريع التجارية والصناعة في النرويج.
    Ces mesures sont vitales tant pour les entreprises que pour les pays afin qu'ils puissent se développer et se moderniser sur le plan technologique. UN وهذه أمور ضرورية لمؤسسات الأعمال وكذلك للبلدان لتمكينها من تطوير التكنولوجيا والارتقاء بمستواها.
    Le Gouvernement a élaboré un système d'incitations pour les entreprises qui emploient des personnes âgées. UN وقد أعدت الحكومة نظاما للحوافز من أجل الشركات التي توظف المسنين.
    Cependant, l'État devrait faire preuve de retenue lorsqu'il légifère car le coût pour les entreprises est l'équivalent d'un impôt. UN على أن السلطـــة التنظيميـــة للدولة ينبغي ألا تصل حد الغلو، ذلك أن فرض تكاليف باهظة على الأعمال التجارية يساوي ضريبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد