Agence nationale pour les entreprises et le logement | UN | الوكالة الوطنية للأعمال التجارية والإسكان |
Elle a également créé des récompenses pour les entreprises favorables à la famille et celles qui assurent la promotion des femmes dans les ressources humaines. | UN | وأنشأت أيضا جوائز للأعمال التجارية المواتية للأسرة والأعمال التجارية التي تعزز مشاركة المرأة في القوة العاملة. |
L'application des directives en question est particulièrement recommandée pour les entreprises à participation publique cotées à la bourse de Varsovie. | UN | ويُوصى بصفة خاصة بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للشركات التي تساهم فيها الخزانة العامة والمدرجة في بورصة وارسو. |
Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. | UN | إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية. |
:: La Direction de la Zone libre de Colomb, pour les entreprises établies dans cette zone; | UN | :: إدارة المنطقة الحرة بكولون، للإشراف على الشركات العاملة في المنطقة الحرة بكولون. |
Elle demande plus de précisions concernant les implications pour les entreprises d'État et les organismes de crédit à l'exportation. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الآثار المترتبة بالنسبة للمؤسسات المملوكة للدولة ووكالات التصدير الائتمانية. |
Ces obligations valent aussi pour les entreprises, les organisations non gouvernementales, le clergé et tous les autres acteurs sociaux ou économiques. | UN | ويسري هذا الواجب أيضا على المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والكنائس، وأي وكلاء اجتماعيين أو اقتصاديين آخرين. |
Dans le nouveau Libéria, il n'y a pas de place pour les entreprises publiques inefficaces et une fonction publique pléthorique qui saignent notre budget. | UN | ولا مكان في ليبريا الجديدة لشركات عامة غير فعالة أو لجهاز خدمة مدنية متضخم يستنزف الميزانية. |
En particulier, l'utilisation des TIC crée des possibilités sans précédent pour les entreprises dans les pays en développement de surmonter les contraintes imposées par un accès limité aux ressources et aux marchés. | UN | وبالخصوص، يتيح الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصاً لا مثيل لها للأعمال التجارية في البلدان النامية من أجل اجتياز العقبات الناشئة عن الإمكانات المحدودة للوصول إلى الموارد والأسواق. |
Protéger, respecter et réparer: un cadre pour les entreprises et les droits de l'homme | UN | الحماية والاحترام والانتصاف: إطار للأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Les questions soulevées étaient toutes pertinentes pour les travaux de la CNUDCI, dans la mesure où elles concernaient les obstacles à l'investissement privé, à l'entreprenariat et au commerce, ainsi qu'un environnement réglementaire solide pour les entreprises. | UN | وسلِّط الضوء على مسائل تتعلق جميعها بعمل الأونسيترال لأنها تتناول الحواجز التي تعترض الاستثمار الخاص وريادة الأعمال والتجارة والإطار التنظيمي السليم للأعمال التجارية. |
La moyenne était de 84 % pour les entreprises de plus de 500 employés. | UN | وكان المتوسط بالنسبة للشركات التي لديها أكثر من 500 موظف 84 في المائة. |
Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. | UN | وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات. |
Dans la plupart des cas, ils ont leur siège dans un pays industrialisé et leurs services sont assez chers, en particulier pour les entreprises des pays en développement. | UN | وفي معظم الحالات، تقيم هذه الهيئات في البلدان الصناعية وتكون خدماتها باهظة التكلفة نسبيا، ولا سيما بالنسبة للشركات القائمة في البلدان النامية. |
La plupart des États imposent l'obligation d'obtenir une autorisation ou une licence non seulement pour les entreprises de sécurité privée mais aussi pour leurs employés. | UN | فمعظم الدول تشترط إصدار نوع ما من هذه الأذون أو التراخيص لا على الشركات الأمنية الخاصة فحسب، وإنما على الموظفين العاملين فيها أيضا. |
Ces conditions macroéconomiques extrêmement négatives avaient eu de sérieuses conséquences pour les entreprises et les avaient incitées à se transformer. | UN | وكان تأثير أوضاع الاقتصاد الكلي غير المواتية شديداً على الشركات مما حداها على إجراء عدد من التغييرات. |
Apprécier l'importance de la valorisation des ressources humaines pour les entreprises et définir des méthodes efficaces de gestion du personnel | UN | :: تقدير أهمية تنمية الموارد البشرية بالنسبة للمؤسسات وتحديد طرق إدارة الأفراد بفعالية |
Il peut être difficile pour les entreprises de refuser de payer des pots-de-vin. | UN | فقد يكون من الصعب على المؤسسات أن ترفض دفع رشاوى. |
C'est les montagnes russes pour les entreprises Darling. | Open Subtitles | في الحقيقه اصبح اليوم قطار ملاهي لشركات دارلينج |
Les marchés des capitaux régionaux élargissent les possibilités de financement pour les entreprises des pays en mobilisant à la fois des ressources financières intérieures et régionales et en offrant des possibilités de centralisation des risques pour les investisseurs. | UN | فاﻷسواق المالية اﻹقليمية توسع مجال الخيارات التمويلية أمام الشركات المحلية وذلك بتعبئة الموارد المالية المحلية واﻹقليمية وإتاحة الفرص للمستثمرين للمشاركة في تحمل المخاطر. |
Alignement des normes nationales et internationales et pertinence de ces normes pour les entreprises. | UN | :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت. |
L'initiative donne des orientations concernant la publication d'informations en temps utile, indiquant notamment que les informations sur l'environnement et les problèmes sociaux sont importantes pour les entreprises cotées. | UN | تقدم إرشادات بشأن سياستها المتعلقة بالإفصاح في الوقت المناسب، وهو ما يشمل المسائل البيئية والاجتماعية باعتبارها ذات شأن بالنسبة إلى الشركات المسجلة في سوق الأوراق المالية |
En particulier, la désintermédiation risque d'avoir des conséquences graves pour les entreprises des États membres de la CESAO, en particulier pour celles qui opèrent dans le cadre de régimes commerciaux traditionnels. | UN | وبصفة خاصة، يتوقع أن يشكل استبعاد الوسطاء تهديداً خطيراً للمؤسسات التجارية في بلدان الإسكوا، ولا سيما تلك التي تعمل وفق نظم تجارية تقليدية. |
L'accroissement le plus fort était observé pour les entreprises équipées d'ordinateurs. | UN | ولوحظت أعلى زيادة في الشركات التي تستخدم الحواسيب. |
Ces domaines revêtent une importance extrême pour les entreprises et industries norvégiennes. | UN | وهذه المجالات لها أهمية بالغة بالنسبة للمشاريع التجارية والصناعة في النرويج. |
Ces mesures sont vitales tant pour les entreprises que pour les pays afin qu'ils puissent se développer et se moderniser sur le plan technologique. | UN | وهذه أمور ضرورية لمؤسسات الأعمال وكذلك للبلدان لتمكينها من تطوير التكنولوجيا والارتقاء بمستواها. |
Le Gouvernement a élaboré un système d'incitations pour les entreprises qui emploient des personnes âgées. | UN | وقد أعدت الحكومة نظاما للحوافز من أجل الشركات التي توظف المسنين. |
Cependant, l'État devrait faire preuve de retenue lorsqu'il légifère car le coût pour les entreprises est l'équivalent d'un impôt. | UN | على أن السلطـــة التنظيميـــة للدولة ينبغي ألا تصل حد الغلو، ذلك أن فرض تكاليف باهظة على الأعمال التجارية يساوي ضريبة. |